<< Jeremiah 14:8 >>

本节经文

  • World English Bible
    You hope of Israel, its Savior in the time of trouble, why should you be as a foreigner in the land, and as a wayfaring man who turns aside to stay for a night?
  • 新标点和合本
    以色列所盼望、在患难时作他救主的啊,你为何在这地像寄居的,又像行路的只住一宵呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列所盼望,在患难时作他救主的啊,你在这地为何像寄居的,又如旅行的只住一夜呢?
  • 和合本2010(神版)
    以色列所盼望,在患难时作他救主的啊,你在这地为何像寄居的,又如旅行的只住一夜呢?
  • 当代译本
    以色列的盼望和患难时的救主啊,你为什么在这里像一个异乡人,像一个只住一夜的旅客呢?
  • 圣经新译本
    以色列的盼望啊!以色列遭难时的拯救者啊!你为什么在本地像一个寄居的人,又像个只住宿一夜的旅客呢?
  • 新標點和合本
    以色列所盼望、在患難時作他救主的啊,你為何在這地像寄居的,又像行路的只住一宵呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列所盼望,在患難時作他救主的啊,你在這地為何像寄居的,又如旅行的只住一夜呢?
  • 和合本2010(神版)
    以色列所盼望,在患難時作他救主的啊,你在這地為何像寄居的,又如旅行的只住一夜呢?
  • 當代譯本
    以色列的盼望和患難時的救主啊,你為什麼在這裡像一個異鄉人,像一個只住一夜的旅客呢?
  • 聖經新譯本
    以色列的盼望啊!以色列遭難時的拯救者啊!你為甚麼在本地像一個寄居的人,又像個只住宿一夜的旅客呢?
  • 呂振中譯本
    以色列所希望的啊,他患難時的拯救者啊,你為甚麼像在這地寄居的?為甚麼像行路人只轉來住一宵呢?
  • 文理和合譯本
    以色列之望、難中之救者歟、爾奚若羇旅於斯土、又若行人投止一宿哉、
  • 文理委辦譯本
    以色列族遭難之時、惟爾是望、得爾拯救、今爾不眷顧余、自視若旅人、偶過斯土、暫留一宿者然、曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主為以色列所仰望、遭難之時、主常拯之、今主在斯地、如客旅、如行人、暫留一宿者然、是何故歟、
  • New International Version
    You who are the hope of Israel, its Savior in times of distress, why are you like a stranger in the land, like a traveler who stays only a night?
  • New International Reader's Version
    You are Israel’s only hope. You save us when we’re in trouble. Why are you like a stranger to us? Why are you like a traveler who stays for only one night?
  • English Standard Version
    O you hope of Israel, its savior in time of trouble, why should you be like a stranger in the land, like a traveler who turns aside to tarry for a night?
  • New Living Translation
    O Hope of Israel, our Savior in times of trouble, why are you like a stranger to us? Why are you like a traveler passing through the land, stopping only for the night?
  • Christian Standard Bible
    Hope of Israel, its Savior in time of distress, why are you like a resident alien in the land, like a traveler stopping only for the night?
  • New American Standard Bible
    Hope of Israel, Its Savior in time of distress, Why are You like a stranger in the land, Or like a traveler who has pitched his tent for the night?
  • New King James Version
    O the Hope of Israel, his Savior in time of trouble, Why should You be like a stranger in the land, And like a traveler who turns aside to tarry for a night?
  • American Standard Version
    O thou hope of Israel, the Saviour thereof in the time of trouble, why shouldest thou be as a sojourner in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?
  • Holman Christian Standard Bible
    Hope of Israel, its Savior in time of distress, why are You like a foreigner in the land, like a traveler stopping only for the night?
  • King James Version
    O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man[ that] turneth aside to tarry for a night?
  • New English Translation
    You have been the object of Israel’s hopes. You have saved them when they were in trouble. Why have you become like a resident foreigner in the land? Why have you become like a traveler who only stops in to spend the night?

交叉引用

  • Jeremiah 17:13
    Yahweh, the hope of Israel, all who forsake you will be disappointed. Those who depart from me will be written in the earth, because they have forsaken Yahweh, the spring of living waters.
  • Psalms 50:15
    Call on me in the day of trouble. I will deliver you, and you will honor me.”
  • Isaiah 43:3
    For I am Yahweh your God, the Holy One of Israel, your Savior. I have given Egypt as your ransom, Ethiopia and Seba in your place.
  • Jeremiah 50:7
    All who found them have devoured them. Their adversaries said,‘ We are not guilty, because they have sinned against Yahweh, the habitation of righteousness, even Yahweh, the hope of their fathers.’
  • Psalms 37:39-40
    But the salvation of the righteous is from Yahweh. He is their stronghold in the time of trouble.Yahweh helps them and rescues them. He rescues them from the wicked and saves them, because they have taken refuge in him.
  • Isaiah 45:21
    Declare and present it. Yes, let them take counsel together. Who has shown this from ancient time? Who has declared it of old? Haven’t I, Yahweh? There is no other God besides me, a just God and a Savior. There is no one besides me.
  • Isaiah 43:11
    I myself am Yahweh. Besides me, there is no savior.
  • Psalms 9:9
    Yahweh will also be a high tower for the oppressed; a high tower in times of trouble.
  • 1 Timothy 1 1
    Paul, an apostle of Jesus Christ according to the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ our hope;
  • Psalms 91:15
    He will call on me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honor him.
  • Psalms 10:1
    Why do you stand far off, Yahweh? Why do you hide yourself in times of trouble?
  • Psalms 138:7
    Though I walk in the middle of trouble, you will revive me. You will stretch out your hand against the wrath of my enemies. Your right hand will save me.
  • Judges 19:17
    He lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the street of the city; and the old man said,“ Where are you going? Where did you come from?”
  • Psalms 46:1
    God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
  • Acts 28:20
    For this cause therefore I asked to see you and to speak with you. For because of the hope of Israel I am bound with this chain.”
  • 2 Corinthians 1 4-2 Corinthians 1 5
    who comforts us in all our affliction, that we may be able to comfort those who are in any affliction, through the comfort with which we ourselves are comforted by God.For as the sufferings of Christ abound to us, even so our comfort also abounds through Christ.
  • Joel 3:16
    Yahweh will roar from Zion, and thunder from Jerusalem; and the heavens and the earth will shake; but Yahweh will be a refuge to his people, and a stronghold to the children of Israel.
  • Isaiah 45:15
    Most certainly you are a God who has hidden yourself, God of Israel, the Savior.’”