<< 耶利米書 14:21 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主因主之名勿棄我、勿辱主之榮位、主曾與我立約、求主憶之莫廢、
  • 新标点和合本
    求你为你名的缘故,不厌恶我们,不辱没你荣耀的宝座。求你追念,不要背了与我们所立的约。
  • 和合本2010(上帝版)
    求你为你名的缘故,不厌恶,不轻视你荣耀的宝座。求你记念,不要违背你与我们所立的约。
  • 和合本2010(神版)
    求你为你名的缘故,不厌恶,不轻视你荣耀的宝座。求你记念,不要违背你与我们所立的约。
  • 当代译本
    为了你的尊名,求你不要厌恶我们,不要让你荣耀的宝座蒙羞。求你顾念你与我们立的约,不要废除它。
  • 圣经新译本
    求你为你名的缘故,不要厌弃我们!不要叫你荣耀的宝座蒙羞!求你记念你和我们所立的约,不要废除!
  • 新標點和合本
    求你為你名的緣故,不厭惡我們,不辱沒你榮耀的寶座。求你追念,不要背了與我們所立的約。
  • 和合本2010(上帝版)
    求你為你名的緣故,不厭惡,不輕視你榮耀的寶座。求你記念,不要違背你與我們所立的約。
  • 和合本2010(神版)
    求你為你名的緣故,不厭惡,不輕視你榮耀的寶座。求你記念,不要違背你與我們所立的約。
  • 當代譯本
    為了你的尊名,求你不要厭惡我們,不要讓你榮耀的寶座蒙羞。求你顧念你與我們立的約,不要廢除它。
  • 聖經新譯本
    求你為你名的緣故,不要厭棄我們!不要叫你榮耀的寶座蒙羞!求你記念你和我們所立的約,不要廢除!
  • 呂振中譯本
    為你的名的緣故不要厭惡而拒絕我們哦!不要辱沒你榮耀之寶座哦!求你追念;不要違犯你的約、與我們立的約。
  • 文理和合譯本
    為爾名故、勿厭我、勿辱爾尊榮之位、記憶與我所立之約、勿廢之、
  • 文理委辦譯本
    毋痛疾我、彰爾仁慈、爾駐蹕之所、夙著榮光、勿以為辱、爾與我立約、請誌之勿忘、
  • New International Version
    For the sake of your name do not despise us; do not dishonor your glorious throne. Remember your covenant with us and do not break it.
  • New International Reader's Version
    For the honor of your name, don’t turn your back on us. Don’t bring shame on your glorious throne in the temple. Remember the covenant you made with us. Please don’t break it.
  • English Standard Version
    Do not spurn us, for your name’s sake; do not dishonor your glorious throne; remember and do not break your covenant with us.
  • New Living Translation
    For the sake of your reputation, Lord, do not abandon us. Do not disgrace your own glorious throne. Please remember us, and do not break your covenant with us.
  • Christian Standard Bible
    For your name’s sake, don’t despise us. Don’t disdain your glorious throne. Remember your covenant with us; do not break it.
  • New American Standard Bible
    Do not despise us, for the sake of Your own name; Do not disgrace the throne of Your glory. Remember and do not annul Your covenant with us.
  • New King James Version
    Do not abhor us, for Your name’s sake; Do not disgrace the throne of Your glory. Remember, do not break Your covenant with us.
  • American Standard Version
    Do not abhor us, for thy name’s sake; do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
  • Holman Christian Standard Bible
    Because of Your name, don’t despise us. Don’t disdain Your glorious throne. Remember Your covenant with us; do not break it.
  • King James Version
    Do not abhor[ us], for thy name’s sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.
  • New English Translation
    For the honor of your name, do not treat Jerusalem with contempt. Do not treat with disdain the place where your glorious throne sits. Be mindful of your covenant with us. Do not break it!
  • World English Bible
    Do not abhor us, for your name’s sake. Do not disgrace the throne of your glory. Remember, and don’t break your covenant with us.

交叉引用

  • 耶利米書 14:7
    主歟、我雖屢違背、獲罪於主、我之愆尤、彷彿控我、仍求主為主之名赦宥我、
  • 詩篇 106:45
    向其追念己約、回心轉意、大發仁慈、
  • 耶利米書 3:17
    當斯之時、耶路撒冷必稱為主之寶座、列國之民、必因主之名、集於耶路撒冷、不復徇惡心之剛愎、
  • 耶利米書 17:12
    我儕之聖所、榮耀之寶座、自初崇高、或作自初崇高有榮之寶座即我儕聖所
  • 以西結書 36:22-23
    故爾當告以色列族曰、主天主如是云、我施以恩、我施以恩原文作我行此事非為爾之故、乃為我聖名之故、蓋爾在所至之異邦中、使我聖名被褻瀆、爾在異邦中、使我大名被褻瀆、我必使人崇我大名為聖、我必使人崇我大名為聖或作我必使我之大名仍顯為聖我於爾中自顯為聖、使異邦人異邦人或作爾目睹、異邦人則知我乃主、此乃主天主所言、
  • 但以理書 9:15-19
    主我之天主、昔用大能、導主之民出伊及、主之名播揚、主之名播揚或作宣揚大名迄於今日、我儕犯罪作惡、求主依主之仁慈、向主之邑耶路撒冷、及主之聖山、止忿息怒、今耶路撒冷及主之民、為四周鄰國凌辱、皆因我儕之罪惡、及我列祖之愆尤、求我天主俯聽僕之祈禱懇求、主之聖所荒蕪、荒蕪或作傾圮求主為主之名、垂顧照臨、求我天主側耳垂聽、我之土地及歸主名之邑、今已荒蕪、求主啟目鑒察、我祈禱主前、非自有義可恃、乃恃主之大憐憫、求主垂聽、求主赦宥、求主俯顧、求我天主為主之名、行救莫緩、行救莫緩或作循我所求而行莫遲延蓋斯邑乃主之邑、斯民亦主之民、俱歸主之名、
  • 詩篇 89:39-40
    廢棄與主之僕所立之約、將其冠冕委置塵埃、毀其一切墻垣、廢其保障、
  • 以賽亞書 64:9-12
    主歟、莫震怒過甚、莫永記念罪愆、求主垂顧、我儕悉主之民、主之聖邑荒涼、郇城荒蕪、耶路撒冷已成邱墟、至聖榮華之殿、即我列祖頌美主之所、被火焚燬、我所羨慕之美地、盡屬荒涼、主歟、事有若是、主猶自忍乎、主猶緘默、使我受苦至極乎、
  • 利未記 26:42-45
    則我必追憶與雅各所立之約、亦追憶與以撒亞伯拉罕所立之約、而俯念斯地、彼等藐視我法度心厭我律例、乃至遠離斯地、使土地於荒涼無人之時、得享安息、直待彼等服罪、雖然、彼在敵國時、我仍不棄之、不厭之、不滅之、不廢我與彼所立之約、因我耶和華為其天主、昔我於異邦人目前、導其先祖出伊及國與之立約、欲為其天主、我必追憶此約、我乃主、
  • 路加福音 1:72
    矜恤我祖、念其聖約、
  • 以弗所書 2:7
    天主因基督耶穌、向我儕大施仁慈、欲以其恩寵之豐厚、示於後世、
  • 撒迦利亞書 11:10-11
    我杖稱恩寵者、我遂折之、以示我與列民所立之約將廢、當日則廢矣、困苦之羊、仰望我者、咸知此乃主之言、
  • 以西結書 7:20-22
    彼以金銀華飾其身、因生驕傲、又用金銀作其可憎可惡之偶像、故我使金銀為彼成若污穢物、必付諸外人手、使被劫掠、使地上地上或作世間惡人來攘奪、彼必污之、我必轉面不顧之、彼污我之禁所、故使強暴者至而污之、
  • 阿摩司書 6:8
    主萬有之天主曰、我指己而誓、惟彼雅各、我厭其榮華、憎其宮殿、必以斯邑與其居民、付於敵人、
  • 耶利米哀歌 2:6-7
    摧折其幕、幕或作屏藩若毀園之藩籬、民集而拜主之所、亦使傾圮、主在郇邑、使節期安息日、悉被遺忘、大震其怒、擯棄王與祭司、主棄其祭臺、憎其聖所、以宮殿之墻垣、付於敵手、敵諠譁於主殿、與節期之日無異、
  • 但以理書 8:11-13
    自高敢攻天軍之主、除其日獻之祭、傾其聖所、除其日獻之祭傾其聖所或作日獻之祭由彼而除天軍之主之聖所亦由彼而毀因民之罪愆、軍旅見付於其手、日獻之祭、為其所除、棄真理若擲於地、任意而行、無不亨通、我聞一聖者聖者或作聖天使下同言、又有一聖者、問彼言之聖者曰、異象顯示日獻之祭必除、民之罪愆、使毀滅行於國、民之罪愆使毀滅行於國或作施行毀滅者犯大罪愆使聖所與軍旅被蹂躪、其事將至何時、其事將至何時或作此異象應於何時
  • 詩篇 106:40
    主乃向百姓發怒、厭棄己民、
  • 利未記 26:11
    我將立我居所於爾間、我心不憾爾、
  • 路加福音 21:24
    彼將死於刀刃、擄至諸國、耶路撒冷為異邦人所蹂躪、直至異邦人之期滿焉、
  • 耶利米書 14:19
    主豈盡棄猶大乎、主心豈厭惡郇乎、何為擊我、使不能醫治、我望平康而反遭災禍、望得痊愈而反遇驚惶、
  • 出埃及記 32:13
    求主憶念主之僕亞伯拉罕以撒以色列、昔主指己而與之誓云、我必使爾後裔如天星之多、所許之全地、必賜爾後裔以為永業、
  • 詩篇 51:11
    莫逐我離於主面、莫從我收回主之聖神、
  • 啟示錄 11:2
    惟殿外之院、或作惟殿之外院舍而勿量、蓋此已予異邦人、彼將蹂躪聖城四十二月、
  • 耶利米哀歌 2:20
    主曾責誰若是、主其鑒而思之、婦食所產育所懷抱之嬰孩、祭司先知見戮於主之聖殿、曾有若是者乎、或作求主鑒而視之主曾待誰如此何曾有婦食所生育所懷抱之嬰孩何曾有祭司先知見戮於主之聖殿
  • 以西結書 39:25
    主天主如是云、斯後我必返雅各之俘囚、必返雅各之俘囚或作必使雅各復振興矜憫以色列全族、並為我聖名熱中如焚、
  • 申命記 32:19
    主見之甚怒、或作主見此即屏棄其民蓋其子女激其忿懥、
  • 以西結書 43:7
    諭我曰、人子、此即我設寶座之處、我駐蹕駐蹕原文作立足之所、我必永居於此、在以色列人中、蓋以色列族與其君王、不復行邪、立邱壇、葬王屍於我殿側、瀆我聖名、瀆我聖名或作污褻我之聖名下同
  • 耶利米哀歌 1:10
    敵人伸手、奪其寶物、昔主命異族不得入主會、今反入其聖所、耶路撒冷民所目睹、
  • 以西結書 24:21
    爾當告以色列族曰、主天主如是云、我之聖所、爾所恃以為榮、目中所喜悅、心中所羨慕、我必使之被玷、爾所遺之子女、必殞亡於刃、
  • 詩篇 74:18-20
    敵人謗瀆主、頑民褻慢主名、求主莫忘、主之民如鳲鳩、求主莫將其生命付於惡獸、主之民窮苦、求主莫永遠遺忘、求主顧念所立之約、因世界黑暗之處、皆為強暴之巢穴、
  • 希伯來書 8:6-13
    今所立之約更美、立約所許之福亦更美、耶穌既為此約之中保、則其所得祭司之職亦更美、前約若無虧缺、則無立後約之處、[經載]主責民曰、日將至、我與以色列家及猶大家、將立新約、此約、不似我與其祖所立之約、即我援其手、導之出伊及時所立者、蓋彼不守我約、故我不眷顧之、此乃主所言者、主又曰、此日之後、我與以色列家所立之約、即將以我之律法、置於其衷、銘於其心、我將為彼之天主、彼將為我之民、亦不需各教其兄弟鄰里曰、爾當識主、蓋由小至大、皆必識我、我將宥其不義、不復念其罪惡云、既言新約、則以前約為舊、凡舊而漸衰者、必速歸於無有、
  • 詩篇 79:9-10
    求我救主、因主名之榮耀、保祐我儕、拯救我儕、因主之名赦免我罪、如何容異邦人云、彼之天主安在、異邦人流主之僕之血、求主報復、使異邦人知悉、使我儕目睹、
  • 詩篇 74:2-7
    主昔日所選之會眾、所贖為主民之支派、所居之郇山、求主記念、聖殿中一切所有、悉被仇敵毀傷、日久荒涼、求主舉步往察、主之聖會中仇敵喧譁、豎其旗幟、作為記號、觀其所為、如人舉斧砍伐林木、凡殿中雕刻之物、皆以錘以斧、砍毀傷壞、縱火焚燬主之聖殿、將主名之居所、拆毀蕩然、
  • 但以理書 9:7
    猶大人、耶路撒冷居民、及以色列眾、因獲罪於主、主逐之散於各邦、或近或遠、有若今日之景況、我儕遭此、面蒙羞愧、惟主至公至義、