<< Jeremiah 14:13 >>

本节经文

  • World English Bible
    Then I said,“ Ah, Lord Yahweh! Behold, the prophets tell them,‘ You will not see the sword, neither will you have famine; but I will give you assured peace in this place.’”
  • 新标点和合本
    我就说:“唉!主耶和华啊,那些先知常对他们说:‘你们必不看见刀剑,也不遭遇饥荒;耶和华要在这地方赐你们长久的平安。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    我就说:“唉!主耶和华,看哪,那些先知常对他们说:‘你们必不见刀剑,也不遭饥荒;耶和华要在这地方赏赐你们真正的平安。’”
  • 和合本2010(神版)
    我就说:“唉!主耶和华,看哪,那些先知常对他们说:‘你们必不见刀剑,也不遭饥荒;耶和华要在这地方赏赐你们真正的平安。’”
  • 当代译本
    我说:“主耶和华啊!众先知不停地告诉他们不会有战争,也不会遭遇饥荒,说耶和华必在这地方赐给他们永久的平安。”
  • 圣经新译本
    我就说:“唉,主耶和华啊!你看,那些先知常对他们说:‘你们必不会看见刀剑,也必不会有饥荒;因为我耶和华要在这地方赐给你们恒久的平安。’”
  • 新標點和合本
    我就說:「唉!主耶和華啊,那些先知常對他們說:『你們必不看見刀劍,也不遭遇饑荒;耶和華要在這地方賜你們長久的平安。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    我就說:「唉!主耶和華,看哪,那些先知常對他們說:『你們必不見刀劍,也不遭饑荒;耶和華要在這地方賞賜你們真正的平安。』」
  • 和合本2010(神版)
    我就說:「唉!主耶和華,看哪,那些先知常對他們說:『你們必不見刀劍,也不遭饑荒;耶和華要在這地方賞賜你們真正的平安。』」
  • 當代譯本
    我說:「主耶和華啊!眾先知不停地告訴他們不會有戰爭,也不會遭遇饑荒,說耶和華必在這地方賜給他們永久的平安。」
  • 聖經新譯本
    我就說:“唉,主耶和華啊!你看,那些先知常對他們說:‘你們必不會看見刀劍,也必不會有饑荒;因為我耶和華要在這地方賜給你們恆久的平安。’”
  • 呂振中譯本
    我就說:『唉,主永恆主啊,你看,那些神言人常對他們說:「你們必不會見刀劍,必不會遭遇饑荒;我永恆主卻要在這地方賜給你們可靠的平安。」』
  • 文理和合譯本
    我則曰、噫、主耶和華歟、諸先知語民曰、爾必不罹鋒刃、不遭饑饉、耶和華必於斯土、錫爾久安、
  • 文理委辦譯本
    耶利米曰、主耶和華與、諸偽先知曾告斯民、必不飲刃、不受饑、安居斯土、永獲平康、出於耶和華所賜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我耶利米曰、哀哉、主天主歟、眾先知曾告斯民曰、爾必不見鋒刃、不遭饑饉、主必使爾於斯地永享平康、
  • New International Version
    But I said,“ Alas, Sovereign Lord! The prophets keep telling them,‘ You will not see the sword or suffer famine. Indeed, I will give you lasting peace in this place.’”
  • New International Reader's Version
    But I said,“ Lord and King, the prophets keep telling them something else. They say,‘ You won’t have to suffer from war or hunger. Instead, the Lord will give you peace and rest in this place.’ ”
  • English Standard Version
    Then I said:“ Ah, Lord God, behold, the prophets say to them,‘ You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you assured peace in this place.’”
  • New Living Translation
    Then I said,“ O Sovereign Lord, their prophets are telling them,‘ All is well— no war or famine will come. The Lord will surely send you peace.’”
  • Christian Standard Bible
    And I replied,“ Oh no, Lord GOD! The prophets are telling them,‘ You won’t see sword or suffer famine. I will certainly give you lasting peace in this place.’”
  • New American Standard Bible
    But I said,“ Oh, Lord God! Behold, the prophets are telling them,‘ You will not see a sword, nor will you have famine; on the contrary, I will give you lasting peace in this place.’ ”
  • New King James Version
    Then I said,“ Ah, Lord God! Behold, the prophets say to them,‘ You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you assured peace in this place.’”
  • American Standard Version
    Then said I, Ah, Lord Jehovah! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.
  • Holman Christian Standard Bible
    And I replied,“ Oh no, Lord God! The prophets are telling them,‘ You won’t see sword or suffer famine. I will certainly give you true peace in this place.’”
  • King James Version
    Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.
  • New English Translation
    Then I said,“ Oh, Lord GOD, look! The prophets are telling them that you said,‘ You will not experience war or suffer famine. I will give you lasting peace and prosperity in this land.’”

交叉引用

  • Jeremiah 6:14
    They have healed also the hurt of my people superficially, saying,‘ Peace, peace!’ when there is no peace.
  • Jeremiah 4:10
    Then I said,“ Ah, Lord Yahweh! Surely you have greatly deceived this people and Jerusalem, saying,‘ You will have peace;’ whereas the sword reaches to the heart.”
  • Jeremiah 23:17
    They say continually to those who despise me,‘ Yahweh has said,“ You will have peace;”’ and to everyone who walks in the stubbornness of his own heart they say,‘ No evil will come on you.’
  • Micah 3:11
    Her leaders judge for bribes, and her priests teach for a price, and her prophets of it tell fortunes for money: yet they lean on Yahweh, and say,“ Isn’t Yahweh among us? No disaster will come on us.”
  • Jeremiah 8:11
    They have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying,“ Peace, peace,” when there is no peace.
  • 2 Peter 2 1
    But false prophets also arose among the people, as false teachers will also be among you, who will secretly bring in destructive heresies, denying even the Master who bought them, bringing on themselves swift destruction.
  • Jeremiah 5:12
    They have denied Yahweh, and said,“ It is not he. Evil will won’t come on us. We won’t see sword or famine.
  • Ezekiel 13:22
    Because with lies you have grieved the heart of the righteous, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, and be saved alive.
  • Jeremiah 1:6
    Then I said,“ Ah, Lord Yahweh! Behold, I don’t know how to speak; for I am a child.”
  • Jeremiah 5:31
    The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority; and my people love to have it so. What will you do in the end of it?
  • Ezekiel 13:10-16
    “‘ Because, even because they have seduced my people, saying,“ Peace;” and there is no peace. When one builds up a wall, behold, they plaster it with whitewash.Tell those who plaster it with whitewash that it will fall. There will be an overflowing shower; and you, great hailstones, will fall. A stormy wind will tear it.Behold, when the wall has fallen, won’t it be said to you,“ Where is the plaster with which you have plastered it?”“‘ Therefore the Lord Yahweh says:“ I will even tear it with a stormy wind in my wrath. There will be an overflowing shower in my anger, and great hailstones in wrath to consume it.So I will break down the wall that you have plastered with whitewash, and bring it down to the ground, so that its foundation will be uncovered. It will fall, and you will be consumed in the middle of it. Then you will know that I am Yahweh.Thus I will accomplish my wrath on the wall, and on those who have plastered it with whitewash. I will tell you,‘ The wall is no more, neither those who plastered it;to wit, the prophets of Israel who prophesy concerning Jerusalem, and who see visions of peace for her, and there is no peace,’” says the Lord Yahweh.’”
  • Jeremiah 28:2-5
    “ Yahweh of Armies, the God of Israel, says,‘ I have broken the yoke of the king of Babylon.Within two full years I will bring again into this place all the vessels of Yahweh’s house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried to Babylon.I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, with all the captives of Judah, who went to Babylon,’ says Yahweh;‘ for I will break the yoke of the king of Babylon.’”Then the prophet Jeremiah said to the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people who stood in Yahweh’s house,