<< 耶利米書 13:25 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華曰、此乃爾所應得、我所量與爾者、以爾忘我、惟虛偽是恃、
  • 新标点和合本
    耶和华说:这是你所当得的,是我量给你的份;因为你忘记我,倚靠虚假。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这是你所当得的,是我量给你的报应;因为你忘记了我,倚靠虚假。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这是你所当得的,是我量给你的报应;因为你忘记了我,倚靠虚假。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    这是你应得的报应,是我量给你的,因为你把我抛诸脑后,信靠假神。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    这是你应得的,是我量给你的分。”这是耶和华的宣告。“因为你忘记了我,去倚靠虚假的偶像;
  • 新標點和合本
    耶和華說:這是你所當得的,是我量給你的分;因為你忘記我,倚靠虛假。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這是你所當得的,是我量給你的報應;因為你忘記了我,倚靠虛假。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這是你所當得的,是我量給你的報應;因為你忘記了我,倚靠虛假。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    這是你應得的報應,是我量給你的,因為你把我拋諸腦後,信靠假神。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    這是你應得的,是我量給你的分。”這是耶和華的宣告。“因為你忘記了我,去倚靠虛假的偶像;
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說:這是你的鬮分,由我量給你的分兒;因為你忘記了我,去倚靠虛假。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、此爾所當得之報應、我為爾所定之罪分、因爾忘我、惟虛妄是恃、
  • New International Version
    This is your lot, the portion I have decreed for you,” declares the Lord,“ because you have forgotten me and trusted in false gods.
  • New International Reader's Version
    This is what will happen to you. I have appointed it for you,” announces the Lord.“ You have forgotten me. You have trusted in other gods.
  • English Standard Version
    This is your lot, the portion I have measured out to you, declares the Lord, because you have forgotten me and trusted in lies.
  • New Living Translation
    This is your allotment, the portion I have assigned to you,” says the Lord,“ for you have forgotten me, putting your trust in false gods.
  • Christian Standard Bible
    This is your lot, what I have decreed for you— this is the LORD’s declaration— because you have forgotten me and trusted in lies.
  • New American Standard Bible
    This is your lot, the portion measured to you From Me,” declares the Lord,“ Because you have forgotten Me And trusted in falsehood.
  • New King James Version
    This is your lot, The portion of your measures from Me,” says the Lord,“ Because you have forgotten Me And trusted in falsehood.
  • American Standard Version
    This is thy lot, the portion measured unto thee from me, saith Jehovah; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is your lot, what I have decreed for you— this is the Lord’s declaration— because you have forgotten Me and trusted in Falsehood.
  • King James Version
    This[ is] thy lot, the portion of thy measures from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.
  • New English Translation
    This is your fate, the destiny to which I have appointed you, because you have forgotten me and have trusted in false gods.
  • World English Bible
    This is your lot, the portion measured to you from me,” says Yahweh,“ because you have forgotten me, and trusted in falsehood.”

交叉引用

  • 約伯記 20:29
    此乃惡人由上帝所得之分、上帝為彼所定之業、
  • 詩篇 9:17
    惡人必歸陰府、異邦忘上帝者、即若是兮、
  • 詩篇 11:6
    將布羅網於惡人烈火硫磺炎颷、盈其杯兮、
  • 耶利米書 2:32
    處女能忘其妝飾、新婦能忘其美服乎、惟我民忘我、其日無從核數、
  • 馬太福音 24:51
    處以極刑、擬與偽善同科、在彼有哀哭切齒者矣、
  • 申命記 32:16-18
    崇事異族之神、以觸其忌、行作可憎之事、以激其怒、祭祀鬼魔、非是上帝、乃彼素所未識、新造初立之神、爾祖未嘗寅畏者、產爾之磐石、爾不憶之、生爾之上帝、爾乃忘之、
  • 以賽亞書 28:15
    爾曰、我與死亡結約、與陰府訂盟、凶災流行、不及我身、我恃乎欺誑、匿於虛偽、
  • 哈巴谷書 2:18-19
    工師雕像、於製造者何益之有、鑄偶乃偽師、製造者恃此喑啞之像、何益之有、謂木曰寤、謂啞石曰起、其人禍哉、此物豈能垂訓乎、彼飾以金銀、而中無生氣、
  • 詩篇 106:21-22
    忘其救者上帝、行大事於埃及、施異蹟於含地、行可畏之事於紅海兮、
  • 耶利米書 10:14
    人皆冥頑無知、金匠因其雕像而羞慚、所鑄之像、乃為虛偽、內無氣息、
  • 耶利米書 2:13
    我民作惡有二、我為活水之源、彼乃棄我、而自掘井、厥井破裂、不能蓄水、
  • 耶利米書 7:4-8
    或曰、耶和華之殿、耶和華之殿、耶和華之殿即此、斯虛誕之詞、爾勿恃之、爾若至終正爾行徑、及爾作為、且行公義於人、及其鄰中、不虐羇旅孤寡、不流無辜之血於斯、不從他神以自害、我則俾爾居於斯土、即我自昔賜爾列祖之地、迄於永久、惟爾恃無益之虛詞、
  • 以賽亞書 17:4
    是日也、雅各之榮消減、豐腴之軀瘦瘠、
  • 彌迦書 3:11
    首領為賄而行鞫、祭司為利而訓誨、先知為金而占卜、猶恃耶和華曰、耶和華非在我中乎、災禍必不臨我、
  • 申命記 32:37-38
    曰、彼之神安在、所恃之磐石奚存、饗爾祭牲之脂、飲爾灌祭之酒者、其起而助爾護爾、