<< 耶利米書 13:17 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    你們若不聽這話,我的心必因你們的驕傲暗自哭泣;我的眼必痛哭流淚,因為耶和華的羊羣被擄去了。
  • 新标点和合本
    你们若不听这话,我必因你们的骄傲在暗地哭泣;我眼必痛哭流泪,因为耶和华的群众被掳去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们若不听这话,我的心必因你们的骄傲暗自哭泣;我的眼必痛哭流泪,因为耶和华的羊群被掳去了。
  • 和合本2010(神版)
    你们若不听这话,我的心必因你们的骄傲暗自哭泣;我的眼必痛哭流泪,因为耶和华的羊群被掳去了。
  • 当代译本
    如果你们因为骄傲而不肯听,我会暗自哭泣、泪流满面,因为耶和华的子民将要被掳。
  • 圣经新译本
    如果你们不听从,我必因你们的骄傲暗暗哭泣;我的眼必痛哭流泪,因为耶和华的羊群被掳去了。
  • 新標點和合本
    你們若不聽這話,我必因你們的驕傲在暗地哭泣;我眼必痛哭流淚,因為耶和華的羣眾被擄去了。
  • 和合本2010(神版)
    你們若不聽這話,我的心必因你們的驕傲暗自哭泣;我的眼必痛哭流淚,因為耶和華的羊羣被擄去了。
  • 當代譯本
    如果你們因為驕傲而不肯聽,我會暗自哭泣、淚流滿面,因為耶和華的子民將要被擄。
  • 聖經新譯本
    如果你們不聽從,我必因你們的驕傲暗暗哭泣;我的眼必痛哭流淚,因為耶和華的羊群被擄去了。
  • 呂振中譯本
    你們若不聽,我必因你們的驕傲而在暗地裏哭泣;我的眼必痛哭流淚,因為永恆主的羣羊被擄了去。
  • 文理和合譯本
    如爾不聽、我將為爾狂傲、背人而泣、我目流涕痛哭、以耶和華之羣羊被虜也、
  • 文理委辦譯本
    如爾志傲不聽、我於暗室、為爾傷心、見耶和華群民被虜、我目潸然出涕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如爾不聽斯言、我因爾狂傲於暗處傷心、我目痛哭流淚、緣主之群眾被擄、○
  • New International Version
    If you do not listen, I will weep in secret because of your pride; my eyes will weep bitterly, overflowing with tears, because the Lord’s flock will be taken captive.
  • New International Reader's Version
    If you don’t listen, I will weep in secret. Because you are so proud, I will weep bitterly. Tears will flow from my eyes. The Lord’ s flock will be taken away as prisoners.
  • English Standard Version
    But if you will not listen, my soul will weep in secret for your pride; my eyes will weep bitterly and run down with tears, because the Lord’s flock has been taken captive.
  • New Living Translation
    And if you still refuse to listen, I will weep alone because of your pride. My eyes will overflow with tears, because the Lord’s flock will be led away into exile.
  • Christian Standard Bible
    But if you will not listen, my innermost being will weep in secret because of your pride. My eyes will overflow with tears, for the LORD’s flock has been taken captive.
  • New American Standard Bible
    But if you do not listen to it, My soul will weep in secret for such pride; And my eyes will shed And stream down tears, Because the flock of the Lord has been taken captive.
  • New King James Version
    But if you will not hear it, My soul will weep in secret for your pride; My eyes will weep bitterly And run down with tears, Because the LORD’s flock has been taken captive.
  • American Standard Version
    But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because Jehovah’s flock is taken captive.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if you will not listen, my innermost being will weep in secret because of your pride. My eyes will overflow with tears, for the Lord’s flock has been taken captive.
  • King James Version
    But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for[ your] pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD’S flock is carried away captive.
  • New English Translation
    But if you will not pay attention to this warning, I will weep alone because of your arrogant pride. I will weep bitterly and my eyes will overflow with tears because you, the LORD’s flock, will be carried into exile.”
  • World English Bible
    But if you will not hear it, my soul will weep in secret for your pride. My eye will weep bitterly, and run down with tears, because Yahweh’s flock has been taken captive.

交叉引用

  • 耶利米書 9:1
    但願我的頭為水,我的眼為淚水的泉源,我好為我百姓中被殺的人晝夜哭泣。
  • 瑪拉基書 2:2
    萬軍之耶和華說:「你們若不聽,若不放在心上,將榮耀歸給我的名,我就使詛咒臨到你們,使你們的福分變為詛咒;其實我已經詛咒了你們的福分,因你們不把誡命放在心上。
  • 耶利米書 14:17
    你要向他們說這些話:願我眼淚汪汪,晝夜不息,因為少女-我百姓受了重大的打擊,傷口極其嚴重。
  • 詩篇 80:1
    領約瑟如領羊羣的以色列牧者啊,求你側耳而聽!在基路伯之上坐寶座的啊,求你發出光來!
  • 路加福音 19:41-42
    耶穌快到耶路撒冷,看見那城,就為它哀哭,說:「但願你在這日子知道有關你平安的事,不過這事現在是隱藏的,你的眼睛看不出來。
  • 耶利米哀歌 2:18
    他們的心哀求主。錫安的城牆啊,願你日夜淚流如河,不讓自己休息,你眼中的瞳人也不歇息。
  • 耶利米哀歌 1:16
    我因這些事哭泣,眼淚汪汪;因為那安慰我、使我重新得力的,離我甚遠。我的兒女孤苦,因為仇敵得勝了。
  • 詩篇 119:136
    我的眼睛流淚成河,因為他們不守你的律法。
  • 以西結書 34:31
    你們這些人,你們是我的羊,我草場上的羊;我是你們的上帝。這是主耶和華說的。」
  • 以西結書 36:38
    在耶路撒冷守節時,作為祭物所獻的羊羣有多少,照樣,荒涼的城鎮必為人羣所充滿;他們就知道我是耶和華。」
  • 耶利米書 23:1
    耶和華說:「禍哉!那些殘害、趕散我草場之羊的牧人!」
  • 耶利米書 22:5
    你們若不聽這些話,我指着自己起誓,這王宮必變為廢墟。這是耶和華說的。』
  • 耶利米書 17:16
    至於我,我並沒有逃避作牧人跟隨你,也沒有想望那災殃的日子;這是你所知道的。我嘴唇所出的都在你面前。
  • 羅馬書 9:2-4
    我非常憂愁,心裏時常傷痛。為我弟兄,我骨肉之親,就是自己被詛咒,與基督分離,我也願意。他們是以色列人,那兒子的名分、榮耀、諸約、律法的頒佈、敬拜的禮儀、應許都是給他們的。
  • 耶利米書 13:19-20
    尼革夫的城鎮都被關閉,無人打開;猶大全被擄掠,擄掠淨盡。你們要舉目觀看從北方來的人。先前賜給你的羊羣,就是你所引以為榮的羊,現今在哪裏呢?
  • 撒母耳記上 15:35
    撒母耳直到死的日子,再沒有見掃羅。但撒母耳為掃羅悲傷,因為耶和華遺憾立掃羅為以色列的王。
  • 以賽亞書 63:11
    那時,他的百姓想起古時摩西的日子:「那將百姓和牧養羣羊的人從海裏領上來的在哪裏呢?那將聖靈降在他們中間,
  • 耶利米哀歌 1:2
    她夜間痛哭,淚流滿頰,在所有親愛的人中,找不到一個安慰她的。她的朋友都以詭詐待她,成為她的仇敵。
  • 撒母耳記上 15:11
    「我立掃羅為王,我感到遺憾,因為他轉去不跟從我,不遵守我的命令。」撒母耳就很生氣,終夜哀求耶和華。