<< 耶利米書 12:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾栽植斯人、遂發根株、長而結果、口則附爾、心則遠爾。
  • 新标点和合本
    你栽培了他们,他们也扎了根,长大,而且结果。他们的口是与你相近,心却与你远离。
  • 和合本2010(上帝版)
    你栽培了他们,他们也扎了根,长大,而且结果。他们的口与你相近,心却与你远离。
  • 和合本2010(神版)
    你栽培了他们,他们也扎了根,长大,而且结果。他们的口与你相近,心却与你远离。
  • 当代译本
    你栽培他们,让他们生根长大,结出果实。他们嘴上尊崇你,心却远离你。
  • 圣经新译本
    你栽种了他们,他们也扎了根,并且长大,结出果实;他们的口中有你,心里却没有你(“他们的口中有你,心里却没有你”原文作“你与他们的口很接近,却离他们的心很远”)。
  • 新標點和合本
    你栽培了他們,他們也扎了根,長大,而且結果。他們的口是與你相近,心卻與你遠離。
  • 和合本2010(上帝版)
    你栽培了他們,他們也扎了根,長大,而且結果。他們的口與你相近,心卻與你遠離。
  • 和合本2010(神版)
    你栽培了他們,他們也扎了根,長大,而且結果。他們的口與你相近,心卻與你遠離。
  • 當代譯本
    你栽培他們,讓他們生根長大,結出果實。他們嘴上尊崇你,心卻遠離你。
  • 聖經新譯本
    你栽種了他們,他們也扎了根,並且長大,結出果實;他們的口中有你,心裡卻沒有你(“他們的口中有你,心裡卻沒有你”原文作“你與他們的口很接近,卻離他們的心很遠”)。
  • 呂振中譯本
    你栽培了他們,他們也扎了根;他們長大,也結了果子;他們口裏說,你很相近;他們心腸裏卻想,你很遠離。
  • 文理和合譯本
    爾栽植之、使之盤根、生長結實、其口則近爾、其心則遠爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主栽植斯人、使之根深、長而結果、口則附主、心則遠主、
  • New International Version
    You have planted them, and they have taken root; they grow and bear fruit. You are always on their lips but far from their hearts.
  • New International Reader's Version
    You have planted them. Their roots are deep in the ground. They grow and produce fruit. They honor you by what they say. But their hearts are far away from you.
  • English Standard Version
    You plant them, and they take root; they grow and produce fruit; you are near in their mouth and far from their heart.
  • New Living Translation
    You have planted them, and they have taken root and prospered. Your name is on their lips, but you are far from their hearts.
  • Christian Standard Bible
    You planted them, and they have taken root. They have grown and produced fruit. You are ever on their lips, but far from their conscience.
  • New American Standard Bible
    You have planted them, they have also taken root; They grow, they have also produced fruit. You are near to their lips But far from their mind.
  • New King James Version
    You have planted them, yes, they have taken root; They grow, yes, they bear fruit. You are near in their mouth But far from their mind.
  • American Standard Version
    Thou hast planted them, yea, they have taken root; they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    You planted them, and they have taken root. They have grown and produced fruit. You are ever on their lips, but far from their conscience.
  • King James Version
    Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou[ art] near in their mouth, and far from their reins.
  • New English Translation
    You plant them like trees and they put down their roots. They grow prosperous and are very fruitful. They always talk about you, but they really care nothing about you.
  • World English Bible
    You have planted them. Yes, they have taken root. They grow. Yes, they produce fruit. You are near in their mouth, and far from their heart.

交叉引用

  • 以賽亞書 29:13
    主曰、斯民以口舌附我、言則敬我、而心則遠我、其敬畏我者、苟隨流俗而已。
  • 提多書 1:16
    若此者、言則識上帝、行則拒之、惟務違逆、自絕於善、可疾孰甚焉、
  • 耶利米書 11:17
    我萬有之主耶和華、昔培植爾、今降爾以災、蓋以色列族猶大家、焚香崇事巴力、干我震怒。
  • 耶利米書 45:4
    惟我耶和華告爾、曰、昔予建造斯邦、加以栽植、後必殲滅、拔其根株、
  • 馬太福音 15:8
    斯民以口舌附我敬我、而心則遠我、
  • 以西結書 33:31
    彼既至、坐於爾前、若我民然、聽爾言而不行、口所言則愛爾不置、其心貪婪、
  • 以西結書 17:5-10
    亦取斯土之葡萄種、播於良田、若楊柳植於溪濱、日漸生長、枝葉蔓延、其巔不高、枝向乎鷹、根結於土、遂發巨幹、其葉葱蘢、又有巨鷹、其翼甚大、毛羽豐健、葡萄發根株、長枝幹、以向此鷹、望其灌溉、若農之治田。葡萄栽於良田、植於水濱、發枝結果、成為佳種。爾當傳我耶和華之命、曰、斯葡萄豈得枝繁葉盛、鷹將拔其根、所發之枝必槁、毋庸巨邦眾民、刪其根株、葡萄雖為人所植、不復向榮於園囿之中、為東風來搖撼、盡為枯槁。
  • 馬可福音 7:6
    耶穌曰、以賽亞預言、指爾偽善者、誠是、其言曰、此民口則敬我、心則遠我、
  • 以西結書 19:10-13
    爾母若葡萄樹、植於溪濱、灌溉有資、枝葉葱蘢、株幹堅強、堪作長者之杖、可謂枝繁幹偉矣。忽拔其根、擲之於地、其果為東風所暴、枝幹摧折、遂致枯槁、焚之以火、乃移其根、植於無水之野、
  • 耶利米書 3:10