<< 耶利米書 12:16 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    如鄰邦之人、效我民所為、指我而誓、不復教人指巴力而誓、則可恆居於我民間、
  • 新标点和合本
    他们若殷勤学习我百姓的道,指着我的名起誓说:‘我指着永生的耶和华起誓’,正如他们从前教我百姓指着巴力起誓,他们就必建立在我百姓中间。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们若殷勤学习我百姓的道,指着我的名起誓:‘我指着永生的耶和华起誓’,正如他们从前教我百姓指着巴力起誓,他们必在我百姓中得以建立。
  • 和合本2010(神版)
    他们若殷勤学习我百姓的道,指着我的名起誓:‘我指着永生的耶和华起誓’,正如他们从前教我百姓指着巴力起誓,他们必在我百姓中得以建立。
  • 当代译本
    如果他们真心接受我子民的信仰,凭永活的耶和华之名起誓,正如他们教导我子民向巴力起誓一样,他们便能成为我的子民。
  • 圣经新译本
    如果那些邻近的国家真的学习我子民的道路,指着我的名起誓,说:‘我指着永活的耶和华起誓!’正如他们从前教导我的子民指着巴力起誓一样,他们就必在我的子民中间被建立起来。
  • 新標點和合本
    他們若殷勤學習我百姓的道,指着我的名起誓說:『我指着永生的耶和華起誓』,正如他們從前教我百姓指着巴力起誓,他們就必建立在我百姓中間。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們若殷勤學習我百姓的道,指着我的名起誓:『我指着永生的耶和華起誓』,正如他們從前教我百姓指着巴力起誓,他們必在我百姓中得以建立。
  • 和合本2010(神版)
    他們若殷勤學習我百姓的道,指着我的名起誓:『我指着永生的耶和華起誓』,正如他們從前教我百姓指着巴力起誓,他們必在我百姓中得以建立。
  • 當代譯本
    如果他們真心接受我子民的信仰,憑永活的耶和華之名起誓,正如他們教導我子民向巴力起誓一樣,他們便能成為我的子民。
  • 聖經新譯本
    如果那些鄰近的國家真的學習我子民的道路,指著我的名起誓,說:‘我指著永活的耶和華起誓!’正如他們從前教導我的子民指著巴力起誓一樣,他們就必在我的子民中間被建立起來。
  • 呂振中譯本
    將來他們若殷殷勤勤學習我子民的道路,指着我的名來起誓,說:「永恆主永活着以為證」,正如他們教了我子民指着巴力來起誓一樣,那麼他們就必得建立於我子民中間。
  • 文理和合譯本
    如彼勤學我民之道、以我名而誓曰、我指維生之耶和華而誓、若昔誨我民指巴力而誓、則必建立於我民中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若彼勤學我民之道、以我名而誓云、我指永生主發誓、如昔彼教我民指巴力而誓然、則必得建立於我民中、
  • New International Version
    And if they learn well the ways of my people and swear by my name, saying,‘ As surely as the Lord lives’— even as they once taught my people to swear by Baal— then they will be established among my people..
  • New International Reader's Version
    Suppose those nations learn to follow the practices of my people. And they make their promises in my name. When they promise, they say,‘ You can be sure that the Lord is alive.’ They do this just as they once taught my people to make promises in Baal’s name. Then I will give them a place among my people.
  • English Standard Version
    And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name,‘ As the Lord lives,’ even as they taught my people to swear by Baal, then they shall be built up in the midst of my people.
  • New Living Translation
    And if these nations truly learn the ways of my people, and if they learn to swear by my name, saying,‘ As surely as the Lord lives’( just as they taught my people to swear by the name of Baal), then they will be given a place among my people.
  • Christian Standard Bible
    If they will diligently learn the ways of my people— to swear by my name,‘ As the LORD lives,’ just as they taught my people to swear by Baal— they will be built up among my people.
  • New American Standard Bible
    Then, if they will really learn the ways of My people, to swear by My name,‘ As the Lord lives,’ just as they taught My people to swear by Baal, they will be built up in the midst of My people.
  • New King James Version
    And it shall be, if they will learn carefully the ways of My people, to swear by My name,‘ As the Lord lives,’ as they taught My people to swear by Baal, then they shall be established in the midst of My people.
  • American Standard Version
    And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, As Jehovah liveth; even as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built up in the midst of my people.
  • Holman Christian Standard Bible
    If they will diligently learn the ways of My people— to swear by My name,‘ As Yahweh lives,’ just as they taught My people to swear by Baal— they will be built up among My people.
  • King James Version
    And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, The LORD liveth; as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built in the midst of my people.
  • New English Translation
    But they must make sure you learn to follow the religious practices of my people. Once they taught my people to swear their oaths using the name of the god Baal. But then, they must swear oaths using my name, saying,“ As surely as the LORD lives, I swear.” If they do these things, then they will be included among the people I call my own.
  • World English Bible
    It will happen, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name,‘ As Yahweh lives;’ even as they taught my people to swear by Baal; then they will be built up in the middle of my people.

交叉引用

  • 耶利米書 4:2
    爾指予而發誓、言必實踐、行必秉公、異邦人亦祈禱予、頌美予焉。
  • 西番雅書 1:5
    凡在樓巔、崇拜天象、更奉事耶和華、指耶和華而誓、亦指抹干而誓、
  • 約書亞記 23:7
    勿與爾中之遺民往來、勿稱其上帝之名、毋指以誓、毋服事、毋崇拜。
  • 以弗所書 2:19-22
    於是、爾曹不復為外邦異家、乃與聖徒一邦、與上帝之人一家、以使徒先知為基、以耶穌基督為屋隅要石、而建其上、四宇搆合、築為主之聖殿、在此殿、爾曹賴聖神共建、為上帝所居焉、
  • 以賽亞書 56:5-6
  • 以賽亞書 49:6
    耶和華曰、爾為我僕、使雅各支派、得再振興、使以色列遺民、歸誠於我、此猶細故、我立爾為異邦人之光、俾爾為救主、至於地極。
  • 哥林多前書 3:9
    吾儕為上帝僕而同勞、爾曹乃上帝之稼穡、上帝所經營也、
  • 以賽亞書 45:23
    我指己而誓、命出不食言、萬膝必跽予、萬口必頌予、
  • 耶利米書 3:17
    以耶路撒冷、為我駐蹕之所、列邦之民必詣斯邑、尊崇我名、惡念不生、惡事弗作。
  • 以賽亞書 9:18-21
    彼作惡事、災及其身、如荊棘之遭焚、如叢林之被爇、烟燄上騰。萬有之主耶和華震怒、燬其國民、有若蒭蕘、焚之務盡、雖兄弟不相顧、左吞右噬、猶不厭足、而自嚙其臂、馬拿西攻以法蓮以法蓮攻馬拿西、二族兼攻猶大、上帝之忿怒猶未息、降罰猶未已也。
  • 詩篇 106:35-36
    乃偕異邦人、爰居爰處、染其污俗兮、事其偶像、罹於罪網兮、
  • 撒迦利亞書 2:11
    當斯時也、異邦之人、將歸誠於我耶和華者、不可勝數、為我選民、我必駐蹕爾中、使知萬有之主耶和華遣我、
  • 羅馬書 11:17
    數枝見折、爾素為野欖、接枝於橄欖、分其根之盛、
  • 申命記 10:20-21
    爾當寅畏爾上帝耶和華而奉事之、恆從其道、惟指其名而發誓。爾之上帝、特為爾曹行斯大事、深為可畏、爾所目擊、故當頌之。
  • 以賽亞書 19:23-25
    當是時、必有通衢、自埃及達亞述二國、各相往來、共奉事主、以色列族暨彼二國、共享福祉於斯土。萬有之主耶和華、將錫純嘏曰、埃及人、我之選民、亞述人、我所締造、以色列人、我所素得、俱蒙福祉。
  • 雅歌 1:8
    其婢曰、姣美之姝、如爾不識其所、以爾之羊置帷幕間、可踵群羊之跡、自能遇之。
  • 羅馬書 14:11
    記有之、主上帝云、吾指己而誓、萬膝必跽我、萬口必讚我、
  • 彼得前書 2:4-6
    主乃靈石、為人所棄、上帝器重、而推選者、爾曹就之、亦如靈石、叠成靈室、爾為聖祭司、賴耶穌基督、獻上帝喜納之靈祀、經云、屋隅要石、為我所推選所器重、置於郇城、使信者無愧怍、
  • 耶利米書 5:2
    斯民雖指耶和華而誓、適見其妄。
  • 以賽亞書 65:16
    上帝真實無妄、凡在斯土、祈福者必祈之、發誓者必指之、前災已弭、不復目睹、