<< 耶利米書 12:14 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、我所賜我民以色列為業之地、附近之鄰邦俱惡、我必拔之出於故土、亦必救猶大族出於其中、
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:“一切恶邻,就是占据我使百姓以色列所承受产业的,我要将他们拔出本地,又要将犹大家从他们中间拔出来。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华如此说:“看哪,我要将所有的恶邻拔出本地,他们曾占据了我赐给以色列百姓所承受的产业;我也要将犹大家从他们中间拔出来。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华如此说:“看哪,我要将所有的恶邻拔出本地,他们曾占据了我赐给以色列百姓所承受的产业;我也要将犹大家从他们中间拔出来。
  • 当代译本
    耶和华说:“邪恶的邻国侵占了我赐给我以色列子民的土地,我要把这些恶邻逐出他们的本土,正如我要逐出犹大一样。
  • 圣经新译本
    耶和华这样说:“至于所有邪恶的邻国,他们侵犯我赐给我子民以色列的产业;看哪!我要把他们从本地拔出来,也要把犹大家从他们中间拔出来。
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:「一切惡鄰,就是佔據我使百姓以色列所承受產業的,我要將他們拔出本地,又要將猶大家從他們中間拔出來。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華如此說:「看哪,我要將所有的惡鄰拔出本地,他們曾佔據了我賜給以色列百姓所承受的產業;我也要將猶大家從他們中間拔出來。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華如此說:「看哪,我要將所有的惡鄰拔出本地,他們曾佔據了我賜給以色列百姓所承受的產業;我也要將猶大家從他們中間拔出來。
  • 當代譯本
    耶和華說:「邪惡的鄰國侵佔了我賜給我以色列子民的土地,我要把這些惡鄰逐出他們的本土,正如我要逐出猶大一樣。
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:“至於所有邪惡的鄰國,他們侵犯我賜給我子民以色列的產業;看哪!我要把他們從本地拔出來,也要把猶大家從他們中間拔出來。
  • 呂振中譯本
    關於我的一切壞鄰居,就是那些染指於我所使我子民以色列擁為己有之產業的、永恆主是這麼說:『看吧,我必將他們從他們的本地拔出來;我也必將猶大家從他們中間拔出來。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我之惡鄰、附於我賜我民以色列為業之地、我必拔之離乎其境、亦拔猶大家出於其中、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、凡彼鄰邦、作惡不悛、侵伐我所、賜以色列族之土、我必救猶大家、得脫敵人之地、驅鄰邦出於其故土、
  • New International Version
    This is what the Lord says:“ As for all my wicked neighbors who seize the inheritance I gave my people Israel, I will uproot them from their lands and I will uproot the people of Judah from among them.
  • New International Reader's Version
    Here is what the Lord says.“ All my evil neighbors have taken over the land I gave my people Israel. So I will pull them up by their roots from the lands they live in. And I will pull up the roots of the people of Judah from among them.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord concerning all my evil neighbors who touch the heritage that I have given my people Israel to inherit:“ Behold, I will pluck them up from their land, and I will pluck up the house of Judah from among them.
  • New Living Translation
    Now this is what the Lord says:“ I will uproot from their land all the evil nations reaching out for the possession I gave my people Israel. And I will uproot Judah from among them.
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD says:“ Concerning all my evil neighbors who attack the inheritance that I bequeathed to my people, Israel, I am about to uproot them from their land, and I will uproot the house of Judah from them.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says concerning all My wicked neighbors who do harm to the inheritance with which I have endowed My people Israel:“ Behold, I am going to drive them out of their land, and I will drive the house of Judah out from among them.
  • New King James Version
    Thus says the Lord:“ Against all My evil neighbors who touch the inheritance which I have caused My people Israel to inherit— behold, I will pluck them out of their land and pluck out the house of Judah from among them.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah against all mine evil neighbors, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit: behold, I will pluck them up from off their land, and will pluck up the house of Judah from among them.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says:“ Concerning all My evil neighbors who attack the inheritance that I bequeathed to My people, Israel, I am about to uproot them from their land, and I will uproot the house of Judah from them.
  • King James Version
    Thus saith the LORD against all mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them.
  • New English Translation
    “ I, the LORD, also have something to say concerning the wicked nations who surround my land and have attacked and plundered the land that I gave to my people as a permanent possession. I say:‘ I will uproot the people of those nations from their lands and I will free the people of Judah who have been taken there.
  • World English Bible
    Yahweh says,“ Concerning all my evil neighbors, who touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit: Behold, I will pluck them up from off their land, and will pluck up the house of Judah from among them.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 2:8
    蓋萬有之主如是以命焉、主許以顯榮之後、遣我就刼掠爾之諸國、以責之、凡犯爾者、即犯其眸子、
  • 申命記 30:3
    則主爾之天主將矜恤爾、返爾俘囚、主爾之天主散爾於列邦、必由彼聚爾返、
  • 耶利米書 3:18
    當是時猶大族與以色列族同行、來自北方、至我所賜其祖為業之地、
  • 耶利米書 2:3
    其時以色列於主前為聖、視若初熟之實、凡吞之者、無不獲罪、必遭禍患、此乃主所言、
  • 以賽亞書 11:11-16
    當是時主復伸手、以救其遺民、即在亞述、伊及、帕特羅、古實、以攔、示拿、哈末、及海島所遺之民、主向列國樹立旌旂、招以色列人被逐之民以歸、自地之四極、聚集猶大分散之人、以法蓮不復有妒心、猶大之敵必絕、以法蓮不妒猶大、猶大不敵以法蓮、彼西往如飛、攻非利士人之境、或作彼西侵非利士人之境同掠東方人之貨財、舉手制服以東及摩押、亞捫人亦服之、主必將涸伊及海汊、海汊或作海股舉手使狂風大作、震盪大河、分為七川、使人可着履而過、主之遺民、即自亞述而歸之遺民、將有路可行、與昔以色列人出伊及時有路無異、
  • 詩篇 106:47
    求主我之天主拯救我儕、從異邦中集我以歸、我儕必讚美主之聖名、頌揚主德以為榮耀、
  • 耶利米書 49:7
    論以東有預言曰、萬有之主如是云、提幔更無智慧乎、哲人不復有謀略乎、其智慧盡滅乎、
  • 以西結書 25:1-17
    主有言諭我曰、人子、爾面向亞捫人、向向或作指彼言未來事、告亞捫人曰、爾曹當聽主天主之言、主天主如是云、昔我聖所被玷、以色列地荒蕪、猶大族被擄、爾見之則曰、吁哉、故我必將爾地賜東方之人為業、彼於爾地、設其羊圈、立其帳幕、食爾果、飲爾乳、我必使拉巴為駝廄、駝廄或作牧駝之場使亞捫地為羊群蹲伏之所、爾則知我乃主、主天主如是云、爾見以色列地遭難、則鼓掌頓足、心藐視且欣喜、故我必舉手降罰於爾、付爾於異邦、為彼所搶奪、我必絕爾於列國中、除爾於萬邦中、爾則知我乃主、○主天主如是云、摩押與西珥、言猶大族與列邦無異、故我必使摩押邊境之邑、即其地最美之邑、伯耶西末、巴力免、基列亭、俱被攻破、與亞捫人之地、並付於東方之人為業、使亞捫人之名、不復記憶於列邦中、我亦必降罰於摩押、彼則知我乃主、○主天主如是云、以東攻猶大族以復仇、因其復仇干犯罪戾、故主天主如是云、我必舉手降罰以東、絕人與畜於其間、使以東地荒蕪、自提幔至於底但、俱必殞亡於刃、我必藉我民以色列之手、復報以東人、彼必循我之盛忿烈怒、行刑在以東、使以東人知我如何加報、此乃主天主所言、○主天主如是云、非利士人攻我民、狂傲復仇、欲翦滅之、乃從其舊恨、故主天主如是云、我必舉手降罰非利士人、勦滅基利提人、殲絕海濱所遺之居民、必震怒加之重罰、大降災患以報之、我既報之、彼則知我乃主、
  • 西番雅書 2:8-10
    摩押人、亞捫人、毀謗譏誚我民、或作摩押人毀謗我民亞捫人譏誚我民彼毀謗我民、自高自大、侵犯我民之境、我聞之矣、萬有之主以色列之天主曰、我指己永生而誓、摩押必若所多瑪、亞捫族必若俄摩拉、蒺藜叢生、斥鹵遍地、蒺藜叢生斥鹵遍地或作必成長蒺藜有鹽坑之地必恆荒蕪、我之遺民、必掠其貨財、得其地業、我之遺民必掠其貨財得其地業或作我子民之餘者必掠其貨財我百姓之餘者必得其地業彼遭此事、因驕傲自大、毀謗萬有之主之民、
  • 以西結書 36:24
    我必取爾出於列邦、集爾來自各國、導爾旋歸故土、
  • 耶利米書 50:9-17
    我必使大邦之眾、來自北方、攻擊巴比倫、向城列陣、城由此而陷、彼俱勇士、矢無不中、必不徒勞而返、彼俱勇士矢無不中必不徒勞而返或作其矢猶如行事亨通之勇士必不徒勞而返主曰、迦勒底人必被刼掠、凡掠之者必饜其欲、惟爾迦勒底民、曾刼奪我業、欣喜歡樂、踴躍若踐穀之犢、鳴嘶若馬、爾母恥甚、生爾者含羞、列國結局、終必荒蕪、為旱乾之地、成為沙漠、因主震怒、巴比倫永無人居、盡為荒蕪、凡過之者、見其諸災、必驚異哂笑、凡爾張弓者、當圍巴比倫、列陣以射之、勿惜其矢、因巴比倫獲罪於主、當在巴比倫四圍鼓譟而攻、彼已投降、其基址已傾、其墻垣已毀、此乃主之復仇、當向之復仇、視其所為而待之、視其所為而待之原文作循其所行而行於彼當在巴比倫、絕播種者、與穡時執鐮者、因殘賊者之鋒刃、所集於巴比倫者、各歸本族、各奔故土、以色列族、若亡羊為獅所驅、初、亞述王食其肉、後、巴比倫王尼布甲尼撒折其骨、
  • 西番雅書 3:19-20
    當是日凡困苦爾者、我必罰之、爾中跛足者、我必救援、被驅逐者、我必聚集、散於各國受辱者、我必使之受讚美、得聲名、當是時我聚集爾、導爾旋歸、返爾俘囚、返爾俘囚或作使爾復振興為眾眾原文作爾目睹、我必使爾在天下萬國中、得聲名、受讚美、主言之矣、
  • 耶利米書 32:37
    我震怒施威、大發烈忿、以斯邑之居民、逐至列邦、日後我必由此列邦集之、使歸斯地、安然而居、
  • 以西結書 34:12-13
    譬諸牧者、見有羊離群則尋覓之、我亦若是尋覓我羊、羊在密雲幽暗之日、散於各處、我必救之返、攜之出列邦、集之自各國、導之旋歸故土、必牧之在以色列山岡、在諸河濱、在斯地一切可居之處、
  • 何西阿書 1:11
    猶大人與以色列人、集聚一處、自立一長、自異邦而歸、自異邦而歸原文作自斯地而上耶斯烈得救之日、必為大日、
  • 耶利米書 51:33-35
    萬有之主以色列之天主如是云、巴比倫邑、邑原文作女若穀場速將打穀、不幾時而穡期已屆、巴比倫王尼布甲尼撒噬我、毀我、使我如空器、吞我若龍、以我珍羞充滿其腹、且驅逐我、郇之居民曰、巴比倫虐遇我、損害我身、願罪歸巴比倫、耶路撒冷人曰、迦勒底居民殘殺我、願罪歸彼眾、
  • 以西結書 35:1-15
    主有言諭我曰、人子、爾面向西珥山、向向或作指之言未來事、告之曰、主天主如是云、西珥山歟、我必攻爾、舉手罰爾、使爾荒蕪寂寞、荒蕪寂寞或作極其荒蕪下同必使爾城邑傾圮、使爾變為荒蕪、爾則知我乃主、因爾心懷永恨、以色列族緣罪受報、遭患難之時、爾則付之於刃、故主天主曰、我指己永生而誓、我必使爾遭殺戮之事、殺戮之事必追爾、爾既不憎殺戮之事、殺戮之事必追爾、我必使西珥山荒蕪寂寞、必使其上無人往來、必使其上無人往來或作往來之人我必絕於其上我必使西珥山、徧有見殺者、亡於刃者、偃仆於爾諸山、諸谷、及諸溪濱、溪濱或作窪地我必使爾永為荒蕪、使爾城邑無人居處、爾曹則知我乃主、爾曾言、斯二邦二國必歸我、雖有主在彼、我終必得以為業、雖有主在彼我終必得以為業或作必歸於我我必獲之為業不知主仍在彼故主天主曰、我指己永生而誓、爾毒恨嫉妒、逞怒以待我民、我必視爾所為以報爾、我罰爾之時、使彼彼即以色列人得識我、爾指以色列山出惡言云、此山既荒蕪、必歸於我、必可併吞、斯言我聞之矣、我必使爾知我乃主、爾曹向我以口自誇、增謗讟我之言、我悉聞之矣、主天主如是云、全地正歡樂之時、我必使爾忽變荒蕪、爾見以色列地荒蕪、因而歡樂、我必視爾所為以報爾、西珥山及以東全地必荒蕪、人則知我乃主、
  • 以西結書 28:25
    主天主如是云、以色列族散於列邦、我必集之、其時我必因之顯為聖、使列邦之人目睹、必使之仍居故土、即昔我賜我僕雅各之地、
  • 以西結書 39:27-28
  • 耶利米書 48:1-49:1
    論摩押有預言曰、萬有之主以色列之天主如是云、禍哉、尼波已毀、基烈他英已陷、受辱蒙羞、米斯迦米斯迦或作保障抱愧驚惶、摩押榮華歸於無有、人在希實本、設謀以害之曰、當往絕之、使不復成國、瑪得緬歟、爾亦傾滅、鋒刃追襲爾後、何羅念傾毀、大遭災害、哀號之聲遠聞、摩押破敗、其中孩童發號哭之聲、上路希岡、哭泣不已、下何羅念坡、因遭破敗、哀號甚慘、其聲遠聞、當遁逃、自救生命、當如曠野之焭獨人、焭獨人或作杜松爾因恃己之工作貨財、必被攻取、基抹被擄、其祭司侯伯亦然、殘賊者至、攻擊各邑、無邑得免、山谷敗亡、平原毀滅、循主所言、當以翼予摩押、可藉以飛去、其邑荒蕪、無人居處、代主行事懈怠者、當受咒詛、禁刃飲血者、當受咒詛、摩押自有國以來、自有國以來原文作自幼時恆享綏安、未嘗被擄、若酒有渣滓、未從此器傾於彼器、故滋味仍留、香氣不變、主曰、時日將至、我必遣人來傾之、空其器皿、破其瓶甕、摩押必因基抹而愧怍、如昔以色列族因所恃伯特利而愧怍然、爾曹焉可曰、我儕乃英武有能之士、善於戰爭、大主宰或作皇皇大主名為萬有之主曰、摩押已毀滅、其城邑已焚燬、煙焰上騰、精選之壯丁、已被殺戮、摩押之災伊邇、其禍速臨、凡其四周者、可為之嗟嘆、識其名者、可言曰、強盛之權柄、若榮茂之枝、哀哉已折、底本居民居民原文作女歟、可離榮華處而下坐於燥地、因殘害摩押者來攻爾、毀爾鞏固之城垣、亞羅珥居民歟、可立於道旁觀望、問逃避之男女曰、其事若何、摩押傾滅、含羞抱愧、當悲哀號哭、告於亞嫩濱曰、摩押已毀滅、災降於平原、何倫、雅哈斯、米法押、底本、尼波、伯底拉他英、基烈他英、伯迦末、伯米雲、加略、波斯拉、摩押地遠近之諸邑、主曰、摩押之角已斷、其臂已折、摩押狂妄自大、違悖主、當使之沈醉、輾轉哇吐、被人訕笑、爾不曾訕笑以色列乎、以色列豈被擒獲之盜賊乎、爾一言及之、則搖頭戲侮、摩押居民歟、當離城邑、處於山巖、當如班鳩、巢於穴口、我儕聞摩押之狂妄、驕傲已甚、聞其矜高倨傲、心志自大、主曰、我知其狂暴、與其虛無之言、所為者亦屬虛無、故我必為摩押哀哭、為摩押全地號咷、為基珥哈列斯人民、歎息甚慘、實瑪葡萄樹、枝蔓越於海濱、延及雅塞海、殘賊者忽至、奪取夏果、奪取葡萄、我為之哭泣、較雅塞人哭泣更甚、在良田、良田或作迦密在摩押地、無復欣喜歡樂、我使壓酒處無酒、不復踐葡萄而歡呼、雖聞號呼之聲、非歡呼之聲、乃戰爭之聲、自希實本至以利亞利、直至雅哈斯、人俱放聲號哭、自瑣珥至何羅念、乃至厄革拉施利施亞皆然、自瑣珥至何羅念乃至厄革拉施利施亞皆然或作自瑣珥至何羅念人皆哀鳴如三年之牝牛犢蓋寧琳之水、亦盡枯涸、主曰、在摩押地、凡上邱壇、焚香於摩押諸神者、我必滅之、故我心為摩押人悲戚、若簫簫或作笛下同聲之哀慘、我心為基珥哈列斯人悲戚、若簫聲之哀慘、因彼所獲之貨財、盡已亡矣、彼俱除髮薙鬚、割傷己手、腰間繫麻、主曰、在摩押各樓巔、諸街衢、人俱哀哭、蓋我已毀摩押、如毀無用之器皿、摩押已毀、或作摩押驚惶當為之號哭、摩押含羞抱愧、轉背逃遁、為四周之人所訕笑、使四周之人驚駭、主如是云、敵人必飛至若鷹、向摩押展翼、加略已陷、保障諸城已取、當是之日、摩押武士心驚膽怯、若婦臨產、摩押於主前、妄自尊大、必翦滅、不復成國、主曰、摩押居民歟、驚懼之事必臨爾、爾必陷於坎阱網羅、逃避驚懼之事者、必陷於坎阱、出自坎阱者、必罹於網羅、我必使摩押受罰之期速臨、此乃主所言、遁逃者至希實本、力憊而立、望得蔭庇、乃火自希實本出、焰自西宏宮中而發、焚摩押四境、燒燬諠譁者之首、摩押人歟、爾有禍、基抹之民歟、爾已淪亡、爾之子女、俱被擄掠、主曰、雖然、當末日、我將使摩押被擄者旋歸、被擄者旋歸或作復振興下同論降罰摩押之言、至此已竟、論亞捫有預言曰、主如是云、以色列豈無子孫、豈無後嗣、瑪勒堪瑪勒堪即米勒公亞捫族之神瑪勒堪或作其王下同何據迦得地、其民何居於迦得諸邑、
  • 撒迦利亞書 1:15
    我向安佚之列國、大震我怒、蓋我昔微怒斯民、而彼加害過甚、
  • 撒迦利亞書 12:2-4
    我必使耶路撒冷、向圍困耶路撒冷之列邦人、及其中之猶大人、若令人昏醉之酒杯、或作我必使耶路撒冷向圍困耶路撒冷之列國人如使人昏醉之酒杯圍困耶路撒冷時猶大人亦在彼當是日天下諸族、將和會以攻耶路撒冷、我必使耶路撒冷、向彼如甚重之石、凡欲舉之者、俱必受傷、主曰、當是日我將使一切馬俱驚駭、使乘之者顛狂、惟猶大族、我必眷顧、使列邦諸馬目盲、
  • 詩篇 105:15
    云爾曹不可凌犯我沐膏之人、不可惡待我所立之先知、
  • 撒迦利亞書 10:6-12
    主曰、我將堅固猶大族、救援約瑟族、使之旋歸故土、我必矜憫之、如未曾棄之、蓋我耶和華乃其天主、必俯聽之、以法蓮必若英雄、中心怡悅、有若飲酒、其子孫見之而喜、其心為主而樂、我既救贖斯民、必招呼之、和會之、彼將復蕃衍、與昔之蕃衍無異、我曾散之於列邦、彼在遠方、亦必念我、彼偕子女、皆生存而歸故土、我必使之歸自伊及地、集之出自亞述、使至基列地與利巴嫩、其地猶小、不足以居、主使民由苦海而過、或作主使民辛苦過海主必擊海之波濤、使河河即伊及之尼羅河之一切深處盡涸、亞述驕傲必降、伊及權勢必除、我耶和華使斯民倚我而增力、一舉一動、恆奉我名、此乃主所言、
  • 阿摩司書 9:14-15
    我必返我民以色列之俘囚、或作我必使我民以色列復振興傾圮之邑、復建而居之、栽葡萄園而飲其酒、立園囿而食其果、我必培植我民於其故土、彼必不復見拔於我所賜斯民斯民或作彼之地、主爾之天主已言之矣、
  • 以西結書 37:21
    告之曰、主天主如是云、我必將以色列人、自其所至之異邦、集之自四周、導之返歸故土、
  • 俄巴底亞書 1:10-16
    因爾向爾弟雅各行強暴、必受辱蒙羞、被翦絕至永遠、當日爾見外邦之人、掠其貨財、掠其貨財或作擄其軍旅異族之人、入其邑門、為耶路撒冷掣籤、爾立於旁、爾若敵中之一、爾弟遇害之日、爾不當旁觀、猶大族喪敗之日、爾不當欣喜、彼遭難之日、爾不當口出傲慢之言、我民遭禍之日、爾不當入其邑門、彼遭禍之日、爾不當旁立、觀其受苦、彼遭禍之日、爾不當伸手、攘其貨財、爾不當立於歧途、歧途或作隘口絕絕或作殺其逃脫者、彼遭難之日、爾不當將其遺民付於敵手、主罰異邦、其日伊邇、循爾所行、人亦將行於爾、爾應得之報、必臨於爾身、身原文作首爾曹猶大人在我聖山、已飲苦杯、列邦之人、亦必恆飲、且飲且吸、歸於烏有、若原未有、
  • 阿摩司書 1:2-15
    曰、主自郇宣告、宣告原文作號呼在耶路撒冷發聲、牧場之草雕殘、牧場之草雕殘原文作牧人之草地悲哀迦密山巔之百卉枯槁、主如是云、大瑪色人犯罪、至三至四、更以鐵器擊基列人、故我降罰以報之、必不挽回、必不挽回或作必不回志下同必使火焚哈薛家、燬便哈達宮殿、折大瑪色之關、殲亞文平原之居民、絕伯伊甸之執政者、執政者原文作執圭者下同使亞蘭人被擄至吉珥、此乃主所言、主如是云、迦薩人犯罪、至三至四、更擄民眾多、付於以東、故我降罰以報之、必不挽回、必使火焚迦薩城垣、燬其宮殿、殲亞實突之居民、絕亞實基倫之執政者、加罰於以革倫、使非利士遺民盡亡、此乃主所言、主如是云、推羅人犯罪、至三至四、更擄民眾多、付於以東、不念兄弟舊約、故我降罰以報之、必不挽回、必使火焚推羅城垣、燬其宮殿、主如是云、以東人犯罪、至三至四、更以刃追弟、棄絕矜憫、永遠發怒、恆忿不已、故我降罰以報之、必不挽回、必使火焚提幔、燬波斯拉之宮殿、主如是云、亞捫人犯罪、至三至四、更刳剔基列之孕婦、侵地以廓己疆、故我降罰以報之、必不挽回、至諠譁爭戰之日、勢若暴風颶風之時、我必燃火在拉巴、燬其宮殿、其王其王或作瑪勒堪即米勒公亞捫族之神名與群臣、一同見擄為俘囚、主已言之矣、