<< 耶利米書 12:12 >>

本节经文

  • 當代譯本
    殺戮者已來到曠野中光禿的山嶺,耶和華使刀劍橫掃全境,無人倖免。
  • 新标点和合本
    灭命的都来到旷野中一切净光的高处;耶和华的刀从地这边直到地那边尽行杀灭。凡有血气的都不得平安。
  • 和合本2010(上帝版)
    灭命的来到旷野中一切光秃的高地;耶和华的刀从地这边直到地那边,尽行杀灭,凡血肉之躯都不得平安。
  • 和合本2010(神版)
    灭命的来到旷野中一切光秃的高地;耶和华的刀从地这边直到地那边,尽行杀灭,凡血肉之躯都不得平安。
  • 当代译本
    杀戮者已来到旷野中光秃的山岭,耶和华使刀剑横扫全境,无人幸免。
  • 圣经新译本
    在旷野一切光秃的高冈上,行毁灭的已经来到了;因为耶和华的刀。从地这边直到地那边,要吞灭一切;人人都没有平安。
  • 新標點和合本
    滅命的都來到曠野中一切淨光的高處;耶和華的刀從地這邊直到地那邊盡行殺滅。凡有血氣的都不得平安。
  • 和合本2010(上帝版)
    滅命的來到曠野中一切光禿的高地;耶和華的刀從地這邊直到地那邊,盡行殺滅,凡血肉之軀都不得平安。
  • 和合本2010(神版)
    滅命的來到曠野中一切光禿的高地;耶和華的刀從地這邊直到地那邊,盡行殺滅,凡血肉之軀都不得平安。
  • 聖經新譯本
    在曠野一切光禿的高岡上,行毀滅的已經來到了;因為耶和華的刀。從地這邊直到地那邊,要吞滅一切;人人都沒有平安。
  • 呂振中譯本
    在野地裏一切無草木的高處上有毁滅者來到;因為永恆主的刀從地這邊到地那邊進行着吞滅之事呢;凡有血肉的沒有一個得平安。
  • 文理和合譯本
    殘賊者陟曠野之荒邱、耶和華之刃吞噬斯土、自此至彼、凡有血氣者、罔獲綏安、
  • 文理委辦譯本
    曠野童山、寇賊已至、遍於四境、民罹鋒刃、被吞噬、不享綏安、我使之然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    行毀者已至曠野諸童山、自國此極至國彼極、主之刃遍行殺戮、凡有血氣者、不得綏安、
  • New International Version
    Over all the barren heights in the desert destroyers will swarm, for the sword of the Lord will devour from one end of the land to the other; no one will be safe.
  • New International Reader's Version
    Many will come to destroy it. They will gather on the bare hilltops in the desert. I will use them as my sword to destroy my people. They will kill them from one end of the land to the other. No one will be safe.
  • English Standard Version
    Upon all the bare heights in the desert destroyers have come, for the sword of the Lord devours from one end of the land to the other; no flesh has peace.
  • New Living Translation
    On all the bare hilltops, destroying armies can be seen. The sword of the Lord devours people from one end of the nation to the other. No one will escape!
  • Christian Standard Bible
    Over all the barren heights in the wilderness the destroyers have come, for the LORD has a sword that devours from one end of the earth to the other. No one has peace.
  • New American Standard Bible
    On all the bare heights in the wilderness Destroyers have come, For the sword of the Lord is devouring From one end of the land even to the other; There is no peace for anyone.
  • New King James Version
    The plunderers have come On all the desolate heights in the wilderness, For the sword of the Lord shall devour From one end of the land to the other end of the land; No flesh shall have peace.
  • American Standard Version
    Destroyers are come upon all the bare heights in the wilderness; for the sword of Jehovah devoureth from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh hath peace.
  • Holman Christian Standard Bible
    Over all the barren heights in the wilderness the destroyers have come, for the Lord has a sword that devours from one end of the earth to the other. No one has peace.
  • King James Version
    The spoilers are come upon all high places through the wilderness: for the sword of the LORD shall devour from the[ one] end of the land even to the[ other] end of the land: no flesh shall have peace.
  • New English Translation
    A destructive army will come marching over the hilltops in the desert. For the LORD will use them as his destructive weapon against everyone from one end of the land to the other. No one will be safe.
  • World English Bible
    Destroyers have come on all the bare heights in the wilderness; for the sword of Yahweh devours from the one end of the land even to the other end of the land. No flesh has peace.

交叉引用

  • 耶利米書 47:6
    你們大喊,『耶和華的刀啊,你何時才停下來呢?求你入鞘吧!停下來吧!』
  • 阿摩司書 9:4
    即使他們被敵人擄去,我也要命刀劍追殺他們。我要定睛在他們身上,不是要賜福而是要降禍。」
  • 以賽亞書 34:6
    祂的刀沾滿了血和脂肪,如同羊羔、公山羊的血和公綿羊腎臟上的脂肪。因為耶和華要在波斯拉獻祭,在以東大行殺戮。
  • 以西結書 14:17
    倘若我使刀劍臨到那裡,毀滅人和牲畜,
  • 利未記 26:33
    我要把你們驅散到各國,還要拔刀追殺你們。你們的土地將荒廢,城邑將淪為廢墟。
  • 以西結書 5:2
    圍城期滿後,你要把三分之一的鬚髮焚燒在城中,三分之一在城的四周用刀砍斷,三分之一要揚在風中吹散,因為我要拔刀追殺他們。
  • 啟示錄 19:16-21
    祂的衣服和大腿上都寫著祂的名號:「萬王之王,萬主之主。」我又看見一位天使站在太陽裡,對空中飛翔的鳥大聲呼喚:「來吧!一起來參加上帝的盛宴,一同享用君王、將軍、勇士、馬匹、騎士、自由人、奴隸和尊卑老少的肉吧!」我看見那怪獸、地上的眾王及其軍隊聚集起來,要與白馬騎士和祂的軍隊作戰。後來,怪獸被俘虜了,在怪獸面前行奇蹟的假先知也一同被擒了。這假先知曾用奇蹟欺騙那些蓋了獸印、敬拜獸像的人。他和怪獸一同被活活地扔進硫磺火湖裡。怪獸的殘兵紛紛被白馬騎士口中的利劍所殺,飛鳥飽餐了他們的肉。
  • 以賽亞書 57:21
    我的上帝說:「他們必得不到平安。」
  • 耶利米書 9:19-21
    因為從錫安傳出哀鳴,『我們滅亡了!我們受了奇恥大辱!我們的家園被毀,我們只好背井離鄉。』」婦人啊,你們要聽耶和華的話,接受祂的教誨;你們要教導女兒哀哭,教導鄰居唱輓歌。因為死亡從窗戶爬進我們的城堡,吞滅街上的孩童和廣場上的青年。
  • 耶利米書 4:11-15
    那時,耶和華必對這群百姓和耶路撒冷人說:「一陣熱風從荒野光禿的山頭吹向我的子民,不是為揚場、吹淨糠秕。那是我發出的一陣強風。現在我要宣告我對他們的審判。」看啊,仇敵必如雲湧來,他的戰車快如旋風,他的戰馬比飛鷹還快。我們有禍了!我們滅亡了!耶路撒冷啊,要洗去你內心的邪惡,這樣你才能得救。你心懷惡念要到何時呢?從但傳來消息,從以法蓮山區報出惡訊。
  • 耶利米書 48:2
    摩押不再受稱讚,敵人在希實本圖謀害她,說,『來吧!我們剷除這個國家。』瑪得緬啊,你也將被敵人追殺,變得死寂無聲。
  • 啟示錄 6:4
    這次出現了一匹紅馬,馬上的騎士獲得權柄和一把大刀,要奪取地上的和平,使人類互相廝殺。
  • 馬太福音 24:21-22
    因為那時世上將有空前絕後的大災難。如果不縮短那段時期,恐怕沒有一人能活命。但上帝必為祂選民的緣故,而縮短那災期。
  • 以賽亞書 66:15-16
    看啊,耶和華要在火中降臨,祂的戰車好像旋風。祂要發烈怒,用火焰懲罰。因為耶和華要用火和劍審判世人,殺死許多人。
  • 西番雅書 2:12
    古實人啊,你們必死在耶和華的刀下。
  • 耶利米書 3:2
    「你舉目看看那些光禿的高山,哪裡沒有被你玷污過呢?你坐在路旁等候情郎,就像曠野的遊牧者,你的淫亂惡行玷污了土地。
  • 耶利米書 34:17
    因此耶和華說,既然你們不聽我的話,不給自己的同胞自由,看啊,我必使你們自由地死在戰爭、瘟疫和饑荒中,使你們的遭遇令天下萬國驚懼。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 15:2
    如果他們問你,『我們該去哪裡,』你就告訴他們,耶和華這樣說,『該死的死,該被殺的被殺,該遭饑荒的遭饑荒,該被擄的被擄。』