<< Jeremiah 11:22 >>

本节经文

  • New Living Translation
    So this is what the Lord of Heaven’s Armies says about them:“ I will punish them! Their young men will die in battle, and their boys and girls will starve to death.
  • 新标点和合本
    所以万军之耶和华如此说:“看哪,我必刑罚他们;他们的少年人必被刀剑杀死,他们的儿女必因饥荒灭亡,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以万军之耶和华如此说:看哪,我必惩罚他们;他们的壮丁必被刀剑杀死,他们的儿女必因饥荒而死,
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以万军之耶和华如此说:看哪,我必惩罚他们;他们的壮丁必被刀剑杀死,他们的儿女必因饥荒而死,
  • 圣经新译本
    万军之耶和华这样说:“看哪!我要惩罚他们;他们的年轻人必死在刀下,他们的儿女必因饥荒而死。
  • 新標點和合本
    所以萬軍之耶和華如此說:看哪,我必刑罰他們;他們的少年人必被刀劍殺死,他們的兒女必因饑荒滅亡,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以萬軍之耶和華如此說:看哪,我必懲罰他們;他們的壯丁必被刀劍殺死,他們的兒女必因饑荒而死,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以萬軍之耶和華如此說:看哪,我必懲罰他們;他們的壯丁必被刀劍殺死,他們的兒女必因饑荒而死,
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華這樣說:“看哪!我要懲罰他們;他們的年輕人必死在刀下,他們的兒女必因饑荒而死。
  • 呂振中譯本
    因此萬軍之永恆主這麼說:『看吧,我必察罰他們;他們的青年人必死於刀下;他們的兒女必在饑荒中滅盡;
  • 文理和合譯本
    故萬軍之耶和華曰、我必罰之、少壯必亡於鋒刃、子女必死於饑饉、
  • New International Version
    therefore this is what the Lord Almighty says:“ I will punish them. Their young men will die by the sword, their sons and daughters by famine.
  • New International Reader's Version
    So the Lord who rules over all says,“ I will punish them. Their young men will be killed by swords. Their sons and daughters will die of hunger.
  • English Standard Version
    therefore thus says the Lord of hosts:“ Behold, I will punish them. The young men shall die by the sword, their sons and their daughters shall die by famine,
  • Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the LORD of Armies says:“ I am about to punish them. The young men will die by the sword; their sons and daughters will die by famine.
  • New American Standard Bible
    therefore, this is what the Lord of armies says:“ Behold, I am going to punish them! The young men will die by the sword, their sons and daughters will die by famine;
  • New King James Version
    therefore thus says the Lord of hosts:‘ Behold, I will punish them. The young men shall die by the sword, their sons and their daughters shall die by famine;
  • American Standard Version
    therefore thus saith Jehovah of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine;
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord of Hosts says:“ I am about to punish them. The young men will die by the sword; their sons and daughters will die by famine.
  • King James Version
    Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine:
  • New English Translation
    So the LORD who rules over all said,“ I will surely punish them! Their young men will be killed in battle. Their sons and daughters will die of starvation.
  • World English Bible
    therefore Yahweh of Armies says,‘ Behold, I will punish them. The young men will die by the sword. Their sons and their daughters will die by famine.

交叉引用

  • Jeremiah 18:21
    So let their children starve! Let them die by the sword! Let their wives become childless widows. Let their old men die in a plague, and let their young men be killed in battle!
  • 2 Chronicles 36 17
    So the Lord brought the king of Babylon against them. The Babylonians killed Judah’s young men, even chasing after them into the Temple. They had no pity on the people, killing both young men and young women, the old and the infirm. God handed all of them over to Nebuchadnezzar.
  • 1 Thessalonians 2 15-1 Thessalonians 2 16
    For some of the Jews killed the prophets, and some even killed the Lord Jesus. Now they have persecuted us, too. They fail to please God and work against all humanityas they try to keep us from preaching the Good News of salvation to the Gentiles. By doing this, they continue to pile up their sins. But the anger of God has caught up with them at last.
  • Lamentations 2:21
    “ See them lying in the streets— young and old, boys and girls, killed by the swords of the enemy. You have killed them in your anger, slaughtering them without mercy.
  • Jeremiah 9:21
    For death has crept in through our windows and has entered our mansions. It has killed off the flower of our youth: Children no longer play in the streets, and young men no longer gather in the squares.