<< 士师记 9:4 >>

本节经文

  • 当代译本
    从巴力·比利土的庙里拿了七十块银子给他。他用这些钱收买了一班无赖做随从。
  • 新标点和合本
    就从巴力比利土的庙中取了七十舍客勒银子给亚比米勒;亚比米勒用以雇了些匪徒跟随他。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们从巴力‧比利土的庙中取了七十银子给亚比米勒,亚比米勒用这些钱雇了一些无赖匪徒跟随他。
  • 和合本2010(神版)
    他们从巴力‧比利土的庙中取了七十银子给亚比米勒,亚比米勒用这些钱雇了一些无赖匪徒跟随他。
  • 圣经新译本
    他们就从巴力.比利土的庙里,取了八百克银子给亚比米勒,亚比米勒用这些银子雇了一些无赖流氓,那些人就跟随了他。
  • 新標點和合本
    就從巴力‧比利土的廟中取了七十舍客勒銀子給亞比米勒;亞比米勒用以雇了些匪徒跟隨他。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們從巴力‧比利土的廟中取了七十銀子給亞比米勒,亞比米勒用這些錢雇了一些無賴匪徒跟隨他。
  • 和合本2010(神版)
    他們從巴力‧比利土的廟中取了七十銀子給亞比米勒,亞比米勒用這些錢雇了一些無賴匪徒跟隨他。
  • 當代譯本
    從巴力·比利土的廟裡拿了七十塊銀子給他。他用這些錢收買了一班無賴做隨從。
  • 聖經新譯本
    他們就從巴力.比利土的廟裡,取了八百克銀子給亞比米勒,亞比米勒用這些銀子雇了一些無賴流氓,那些人就跟隨了他。
  • 呂振中譯本
    就從巴力比利土廟中取了七十錠銀子給亞比米勒,亞比米勒用這些錢雇了一些無賴放蕩的人;那些人就跟從他。
  • 文理和合譯本
    由巴力比利土廟、取銀七十予之、亞比米勒用以募游蕩無賴之徒從之、
  • 文理委辦譯本
    巴力庇立殿故有金、遂取七十予之、使用此以結納遊蕩之徒、為其僕從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    由巴力比利土廟中、取銀七十舍客勒予亞比米勒、亞比米勒用此募敗類匪徒以從之、
  • New International Version
    They gave him seventy shekels of silver from the temple of Baal-Berith, and Abimelek used it to hire reckless scoundrels, who became his followers.
  • New International Reader's Version
    They gave him 28 ounces of silver. They had taken it from the temple of the god named Baal- Berith. Abimelek used it to hire some men. They were wild and weren’t good for anything. They became his followers.
  • English Standard Version
    And they gave him seventy pieces of silver out of the house of Baal-berith with which Abimelech hired worthless and reckless fellows, who followed him.
  • New Living Translation
    They gave him seventy silver coins from the temple of Baal berith, which he used to hire some reckless troublemakers who agreed to follow him.
  • Christian Standard Bible
    So they gave him seventy pieces of silver from the temple of Baal-berith. Abimelech used it to hire worthless and reckless men, and they followed him.
  • New American Standard Bible
    And they gave him seventy pieces of silver from the house of Baal berith, with which Abimelech hired worthless and reckless men, and they followed him.
  • New King James Version
    So they gave him seventy shekels of silver from the temple of Baal-Berith, with which Abimelech hired worthless and reckless men; and they followed him.
  • American Standard Version
    And they gave him threescore and ten pieces of silver out of the house of Baal- berith, wherewith Abimelech hired vain and light fellows, who followed him.
  • Holman Christian Standard Bible
    So they gave him 70 pieces of silver from the temple of Baal-berith. Abimelech hired worthless and reckless men with this money, and they followed him.
  • King James Version
    And they gave him threescore and ten[ pieces] of silver out of the house of Baalberith, wherewith Abimelech hired vain and light persons, which followed him.
  • New English Translation
    They paid him seventy silver shekels out of the temple of Baal-Berith. Abimelech then used the silver to hire some lawless, dangerous men as his followers.
  • World English Bible
    They gave him seventy pieces of silver out of the house of Baal Berith, with which Abimelech hired vain and reckless fellows who followed him.

交叉引用

  • 士师记 8:33
    基甸刚去世,以色列人便又与众巴力苟合,奉巴力·比利土为他们的神明,
  • 使徒行传 17:5
    那些不信主的犹太人却妒火中烧,他们召集了一群市井无赖,在城里引发骚乱,闯进耶孙的家企图把保罗和西拉揪出来示众。
  • 士师记 11:3
    耶弗他只好逃走,住在陀伯地区。有一群匪徒跟随了他。
  • 历代志下 13:7
    召集一群无赖恶棍,与所罗门的儿子罗波安作对。那时,罗波安年轻怯懦,无力抵抗。
  • 箴言 12:11
    努力耕耘者丰衣足食;追求虚荣者愚不可及。
  • 士师记 9:46-49
    示剑楼的人听到风声,躲进了巴力·比利土神庙的内堂。亚比米勒得知后,便领兵上撒门山用斧头砍下树枝,扛在肩上,并命令部下赶紧照做。他们都砍下一根树枝,跟着亚比米勒把树枝堆在神庙内堂的四周,放火烧死了里面所有的人,男女约一千人。
  • 撒母耳记上 22:2
    所有受压迫的、负债的和心怀不满的人都纷纷来投奔他。大卫就做了他们的首领,跟随他的有四百多人。
  • 约伯记 30:8
    他们是愚昧无名之辈,被人用鞭子赶出境外。