<< 士師記 8:27 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    用之作公服、置於己邑阿弗拉、以色列族狥欲、崇事公服、陷其田與其家於坎阱、職由斯故。
  • 新标点和合本
    基甸以此制造了一个以弗得,设立在本城俄弗拉。后来以色列人拜那以弗得行了邪淫;这就作了基甸和他全家的网罗。
  • 和合本2010(上帝版)
    基甸以此造了一个以弗得,设立在他的本城俄弗拉。全以色列就在那里拜这以弗得行淫,这就成了基甸和他全家的圈套。
  • 和合本2010(神版)
    基甸以此造了一个以弗得,设立在他的本城俄弗拉。全以色列就在那里拜这以弗得行淫,这就成了基甸和他全家的圈套。
  • 当代译本
    基甸用这些金子造了一件以弗得圣衣,放在自己的家乡俄弗拉。后来,以色列人拜那件以弗得,玷污自己,使基甸及其全家陷入网罗。
  • 圣经新译本
    基甸用这些金子做了一个以弗得,安置在他的城俄弗拉;后来以色列众人都在那里随从以弗得行了邪淫,因此这就成了基甸和他全家的网罗。
  • 新標點和合本
    基甸以此製造了一個以弗得,設立在本城俄弗拉。後來以色列人拜那以弗得行了邪淫;這就作了基甸和他全家的網羅。
  • 和合本2010(上帝版)
    基甸以此造了一個以弗得,設立在他的本城俄弗拉。全以色列就在那裏拜這以弗得行淫,這就成了基甸和他全家的圈套。
  • 和合本2010(神版)
    基甸以此造了一個以弗得,設立在他的本城俄弗拉。全以色列就在那裏拜這以弗得行淫,這就成了基甸和他全家的圈套。
  • 當代譯本
    基甸用這些金子造了一件以弗得聖衣,放在自己的家鄉俄弗拉。後來,以色列人拜那件以弗得,玷污自己,使基甸及其全家陷入網羅。
  • 聖經新譯本
    基甸用這些金子做了一個以弗得,安置在他的城俄弗拉;後來以色列眾人都在那裡隨從以弗得行了邪淫,因此這就成了基甸和他全家的網羅。
  • 呂振中譯本
    基甸將這些金子造了一個神諭像,安置在他本城俄弗拉;以色列眾人都變了節在那裏去服事那神諭像;這就害了基甸和他全家入於網羅。
  • 文理和合譯本
    基甸用之作聖衣、置於己邑俄弗拉、以色列人狥欲拜之、成為基甸與其家之機檻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基甸用金作以弗得、置於己邑俄弗拉、後、以色列人行邪、崇拜以弗得、陷基甸與其家於網羅、
  • New International Version
    Gideon made the gold into an ephod, which he placed in Ophrah, his town. All Israel prostituted themselves by worshiping it there, and it became a snare to Gideon and his family.
  • New International Reader's Version
    Gideon made an object out of all the gold. It looked like the linen apron the high priest of Israel wore. Gideon placed it in Ophrah. That was his hometown. All the Israelites worshiped it there. They weren’t faithful to the Lord. So the gold object became a trap to Gideon and his family.
  • English Standard Version
    And Gideon made an ephod of it and put it in his city, in Ophrah. And all Israel whored after it there, and it became a snare to Gideon and to his family.
  • New Living Translation
    Gideon made a sacred ephod from the gold and put it in Ophrah, his hometown. But soon all the Israelites prostituted themselves by worshiping it, and it became a trap for Gideon and his family.
  • Christian Standard Bible
    Gideon made an ephod from all this and put it in Ophrah, his hometown. Then all Israel prostituted themselves by worshiping it there, and it became a snare to Gideon and his household.
  • New American Standard Bible
    Gideon made it into an ephod, and placed it in his city, Ophrah; but all Israel committed infidelity with it there, and it became a snare to Gideon and his household.
  • New King James Version
    Then Gideon made it into an ephod and set it up in his city, Ophrah. And all Israel played the harlot with it there. It became a snare to Gideon and to his house.
  • American Standard Version
    And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel played the harlot after it there; and it became a snare unto Gideon, and to his house.
  • Holman Christian Standard Bible
    Gideon made an ephod from all this and put it in Ophrah, his hometown. Then all Israel prostituted themselves with it there, and it became a snare to Gideon and his household.
  • King James Version
    And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city,[ even] in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house.
  • New English Translation
    Gideon used all this to make an ephod, which he put in his hometown of Ophrah. All the Israelites prostituted themselves to it by worshiping it there. It became a snare to Gideon and his family.
  • World English Bible
    Gideon made an ephod out of it, and put it in Ophrah, his city. Then all Israel played the prostitute with it there; and it became a snare to Gideon and to his house.

交叉引用

  • 士師記 18:14
    昔窺拉億之五人、告其同儕、曰、在此室有公服、偶像鑄金、雕刻之形、爾知之乎。今當自思、如何以行。
  • 士師記 17:5
    米迦有上帝殿、遂作公服偶像、簡其一子、任為祭司。
  • 詩篇 106:39
    狥私欲、作惡事、偏多穢行兮、
  • 士師記 18:17
    祭司亦與焉。其時窺地之五人、入取公服、偶像鑄金、雕刻之形。祭司問曰、爾將何為。
  • 申命記 7:16
    爾之上帝耶和華、以他民付爾、爾勿姑縱、乃必殲滅、勿事其上帝、恐陷爾於坎阱。
  • 士師記 6:24
    其田築壇、奉事耶和華、名之曰。耶和華沙林、斯壇在亞庇以泄人之阿弗拉、迄今尚存。
  • 出埃及記 23:33
    勿容之居斯土、恐誘爾獲罪於我、若奉其上帝、則必陷爾於坎阱。
  • 士師記 8:32-33
    約押子其田、壽高而逝、葬於父約押墓、在亞庇以泄族之阿弗拉。○其田既沒、以色列族狥欲、從諸巴力、以巴力比耳為其上帝。
  • 撒母耳記上 23:9-10
    大闢知掃羅蓄謀害己、遂命祭司亞庇亞塔、攜公服至此、禱曰、以色列族之上帝耶和華與、僕聞掃羅欲至枝拉、職我之故、將滅斯城。
  • 以賽亞書 8:20
    當察作證之言、必稽出命之書、否則不睹旭日之光。
  • 詩篇 73:27
    遠離爾者必亡、縱私欲、不爾順者、必滅兮、
  • 申命記 12:5
    爾之上帝耶和華、於爾支派中、特簡一室、為爾族籲名之所、爾必詣斯室以禱告。
  • 何西阿書 2:2
    當告爾母、彼非我妻、我非其夫、彼當去淫行、勿為男擁抱、
  • 何西阿書 4:12-14
    我民縱欲、棄我上帝、厥心昏昧、問偶像、卜以籤、望其應對、彼獻祭於山巔岡巒、見橡櫟楊柳、枝葉垂蔭、焚香於下、故女不貞、妻不節、彼與淫婦、同獻祭祀、故其妻女、雖不節不貞、亦不降罰、無道之民、終必淪亡、
  • 士師記 6:11
    耶和華之使至阿弗拉、坐亞庇以泄人約押橡下、適約押子其田撲麥於醡旁、不欲為米田人所知。
  • 出埃及記 28:6-35
    取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、繡為公服、肩之兩旁、前後相連。用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、繡公服之紳、將璧玉二、上鐫以色列族名、依其生齒。每玉列名凡六、猶玉工鐫印然、鐫以色列族名、於二玉上、鑄金二方、嵌玉其中。置二玉於公服之肩、於是亞倫必負以色列族名、於我耶和華前、以為記錄。鑄金二方、編兼金為二索、繫於金方。○用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉繡黼掛、用以鑒察事理、制同公服、黼掛方而複、長廣之數、布指為度、置玉其中、凡有四行、瑪瑙、淡黃玉、葱珩、為一行、紅寶石、青玉、金鋼石、為一行、赤玉、白瑪瑙、紫玉、為一行、黃玉、碧玉、璧玉、為一行、鑄金為方、嵌玉其中。玉上用鐫印法、鐫以色列族十二支派之名。編兼金為索、以綴黼掛。用金鑄二環、置於黼掛、兩旁之上、以金索之末繫其環。以索之端置二金方、加於公服肩前。製二金環、置於黼掛兩旁之下、在公服前、黼掛內、又作金環二、置於公服兩旁下、向前、於交接之處相對、在公服繡紳之上。以紫帶繫黼掛環、與公服環相連於紳上、使黼掛不離公服、黼掛用以鑑察事理、亞倫進聖所、覲我時、必服於膺前、念以色列族名不輟。以烏陵土明置於黼掛、亞倫覲我耶和華時、必服之膺前、為以色列族鑑察事理於我前、恆久不輟。○必用紫縷、製公服內之長衣、當肩之中、必留空隙、用組織法製領、隙之四周、如甲衣然、使衣不敝。衣裾四周之下、用紫赤絳三色之縷為緣、狀若石榴、間以金鈴、衣之四周、石榴與金鈴相間。亞倫出入聖室、奉事我耶和華時、必繫此鈴、使聲遙聞、免於死亡。○