<< 士師記 8:24 >>

本节经文

  • 當代譯本
    但我有一個要求,請你們把搶來的耳環都給我。」原來米甸人屬於以實瑪利族,都戴金耳環。
  • 新标点和合本
    基甸又对他们说:“我有一件事求你们:请你们各人将所夺的耳环给我。”原来仇敌是以实玛利人,都是戴金耳环的。
  • 和合本2010(上帝版)
    基甸又对他们说:“我有一件事求你们,请你们各人把所夺的耳环给我。”因敌人都戴金耳环,他们是以实玛利人。
  • 和合本2010(神版)
    基甸又对他们说:“我有一件事求你们,请你们各人把所夺的耳环给我。”因敌人都戴金耳环,他们是以实玛利人。
  • 当代译本
    但我有一个要求,请你们把抢来的耳环都给我。”原来米甸人属于以实玛利族,都戴金耳环。
  • 圣经新译本
    基甸又对他们说:“我有一个要求:请把你们各人夺得的耳环给我。”原来敌人都戴金耳环,因为他们是以实玛利人。
  • 新標點和合本
    基甸又對他們說:「我有一件事求你們:請你們各人將所奪的耳環給我。」(原來仇敵是以實瑪利人,都是戴金耳環的。)
  • 和合本2010(上帝版)
    基甸又對他們說:「我有一件事求你們,請你們各人把所奪的耳環給我。」因敵人都戴金耳環,他們是以實瑪利人。
  • 和合本2010(神版)
    基甸又對他們說:「我有一件事求你們,請你們各人把所奪的耳環給我。」因敵人都戴金耳環,他們是以實瑪利人。
  • 聖經新譯本
    基甸又對他們說:“我有一個要求:請把你們各人奪得的耳環給我。”原來敵人都戴金耳環,因為他們是以實瑪利人。
  • 呂振中譯本
    基甸又對他們說:『我可有一個要求要求你們;你們各人請將所掠得的金環給我;(原來仇敵都帶金環,因為他們是以實瑪利人)。
  • 文理和合譯本
    又曰、我有所求、各以所獲耳環予我、蓋敵乃以實瑪利人、有金耳環、
  • 文理委辦譯本
    敵人乃以實馬利後裔、故有金環。其田謂民曰、我求爾眾、以所得之鼻環給我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基甸又謂之曰、我求爾一事、以所得之耳環耳環或作鼻環下同予我、蓋敵人為以實瑪利人、垂金耳環、
  • New International Version
    And he said,“ I do have one request, that each of you give me an earring from your share of the plunder.”( It was the custom of the Ishmaelites to wear gold earrings.)
  • New International Reader's Version
    He continued,“ I do ask one thing. I want each of you to give me an earring. I’m talking about the earrings you took from your enemies.” It was the practice of the people in the family line of Ishmael to wear gold earrings.
  • English Standard Version
    And Gideon said to them,“ Let me make a request of you: every one of you give me the earrings from his spoil.”( For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.)
  • New Living Translation
    However, I do have one request— that each of you give me an earring from the plunder you collected from your fallen enemies.”( The enemies, being Ishmaelites, all wore gold earrings.)
  • Christian Standard Bible
    Then he said to them,“ Let me make a request of you: Everyone give me an earring from his plunder.” Now the enemy had gold earrings because they were Ishmaelites.
  • New American Standard Bible
    Yet Gideon said to them,“ I would request of you, that each of you give me an earring from his plunder.”( For they had gold earrings, because they were Ishmaelites.)
  • New King James Version
    Then Gideon said to them,“ I would like to make a request of you, that each of you would give me the earrings from his plunder.” For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.
  • American Standard Version
    And Gideon said unto them, I would make a request of you, that ye would give me every man the ear- rings of his spoil.( For they had golden ear- rings, because they were Ishmaelites.)
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he said to them,“ Let me make a request of you: Everyone give me an earring from his plunder.” Now the enemy had gold earrings because they were Ishmaelites.
  • King James Version
    And Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey.( For they had golden earrings, because they[ were] Ishmaelites.)
  • New English Translation
    Gideon continued,“ I would like to make one request. Each of you give me an earring from the plunder you have taken.”( The Midianites had gold earrings because they were Ishmaelites.)
  • World English Bible
    Gideon said to them,“ I do have a request: that you would each give me the earrings of his plunder.”( For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.)

交叉引用

  • 創世記 25:13
    以下是以實瑪利的兒子,按出生的次序是:尼拜約、基達、亞德別、米比衫、
  • 創世記 37:25
    他們坐下來吃飯的時候,看見一隊從基列來的以實瑪利商人用駱駝馱著香料、乳香、沒藥去埃及。
  • 創世記 37:28
    於是,那些米甸商人經過的時候,他們就把約瑟從井裡拉上來,以二百二十克銀子的價錢把他賣給了以實瑪利人。這些商人把他帶到埃及去了。
  • 列王紀上 20:11
    以色列王說:「你去告訴便·哈達,叫他別剛穿上盔甲就誇口,打完仗卸下盔甲再誇口吧。」
  • 創世記 24:53
    然後拿出金銀首飾和衣裳送給利百加,又把貴重的禮物送給她的哥哥和母親。
  • 出埃及記 32:3
    百姓就都摘下金耳環交給亞倫。
  • 彼得前書 3:3-5
    你們不要注重外表的妝飾,像編頭髮、戴金飾或穿華麗的衣服,要以溫柔、嫺靜這些永不褪色的內在美為妝飾,這是上帝所看重的。從前那些仰賴上帝的聖潔婦女,都是以這些來妝飾自己,並順服自己的丈夫,
  • 出埃及記 12:35
    又遵照摩西的吩咐向埃及人索取金器、銀器和衣服。
  • 創世記 16:10-11
    又說:「我必使你的後代多得不可勝數。」接著又說:「你現在懷了孕,將來會生一個男孩,你要給他取名叫以實瑪利,因為耶和華已經聽見你痛苦的哀聲。
  • 創世記 24:22
    駱駝喝過水以後,老總管拿出一隻約六克重的金環和一對約一百一十克重的金鐲給利百加,
  • 撒母耳記上 25:11
    我怎能把餅、水和為剪羊毛者預備的肉分給一群來歷不明的人呢?」