<< 士师记 8:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    基甸对他们说:“我所行的岂能比你们所行的呢?以法莲拾取剩下的葡萄不强过亚比以谢所摘的葡萄吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    基甸对他们说:“我现在所做的怎么与你们所做的相比呢?以法莲拾取剩下的葡萄不强过亚比以谢族所摘的葡萄吗?
  • 和合本2010(神版)
    基甸对他们说:“我现在所做的怎么与你们所做的相比呢?以法莲拾取剩下的葡萄不强过亚比以谢族所摘的葡萄吗?
  • 当代译本
    基甸说:“我怎能比得上你们呢?以法莲人摘剩的葡萄岂不比我们亚比以谢族收获的葡萄更好吗?
  • 圣经新译本
    基甸对他们说:“我所行的怎能比得上你们呢?在以法莲拾取剩下的葡萄,不是比在亚比以谢收摘的葡萄更好吗?
  • 新標點和合本
    基甸對他們說:「我所行的豈能比你們所行的呢?以法蓮拾取剩下的葡萄不強過亞比以謝所摘的葡萄嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    基甸對他們說:「我現在所做的怎麼與你們所做的相比呢?以法蓮拾取剩下的葡萄不強過亞比以謝族所摘的葡萄嗎?
  • 和合本2010(神版)
    基甸對他們說:「我現在所做的怎麼與你們所做的相比呢?以法蓮拾取剩下的葡萄不強過亞比以謝族所摘的葡萄嗎?
  • 當代譯本
    基甸說:「我怎能比得上你們呢?以法蓮人摘剩的葡萄豈不比我們亞比以謝族收穫的葡萄更好嗎?
  • 聖經新譯本
    基甸對他們說:“我所行的怎能比得上你們呢?在以法蓮拾取剩下的葡萄,不是比在亞比以謝收摘的葡萄更好嗎?
  • 呂振中譯本
    基甸對他們說:『我現在所行的怎能比得上你們呢?以法蓮摘取剩下的葡萄、不強過亞比以謝所割取的麼?
  • 文理和合譯本
    基甸曰、我之所為、豈能比爾之所為、以法蓮所採之遺果、詎不勝於亞比以謝所斂之葡萄乎、
  • 文理委辦譯本
    其田曰、我之所為、與爾所為、焉能比較、亞庇以泄之斂取葡萄、不及以法蓮之採遺實也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基甸曰、我之所為、豈能比爾之所為乎、以法蓮人拾所遺之葡萄、豈不勝於亞比以謝族初斂之葡萄乎、
  • New International Version
    But he answered them,“ What have I accomplished compared to you? Aren’t the gleanings of Ephraim’s grapes better than the full grape harvest of Abiezer?
  • New International Reader's Version
    But he answered them,“ What I’ve done isn’t anything compared to what you have done. Ephraim’s grapes have been gathered. Isn’t what is left over better than all the grapes that have been gathered from Abiezer’s vines?
  • English Standard Version
    And he said to them,“ What have I done now in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the grape harvest of Abiezer?
  • New Living Translation
    But Gideon replied,“ What have I accomplished compared to you? Aren’t even the leftover grapes of Ephraim’s harvest better than the entire crop of my little clan of Abiezer?
  • Christian Standard Bible
    So he said to them,“ What have I done now compared to you? Is not the gleaning of Ephraim better than the grape harvest of Abiezer?
  • New American Standard Bible
    But he said to them,“ What have I done now in comparison with you? Is the gleaning of the grapes of Ephraim not better than the vintage of Abiezer?
  • New King James Version
    So he said to them,“ What have I done now in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
  • American Standard Version
    And he said unto them, What have I now done in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
  • Holman Christian Standard Bible
    So he said to them,“ What have I done now compared to you? Is not the gleaning of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
  • King James Version
    And he said unto them, What have I done now in comparison of you?[ Is] not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
  • New English Translation
    He said to them,“ Now what have I accomplished compared to you? Even Ephraim’s leftover grapes are better quality than Abiezer’s harvest!
  • World English Bible
    He said to them,“ What have I now done in comparison with you? Isn’t the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?

交叉引用

  • 腓立比书 2:2-3
    你们就要意念相同,爱心相同,有一样的心思,有一样的意念,使我的喜乐可以满足。凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀;只要存心谦卑,各人看别人比自己强。
  • 雅各书 1:19-20
    我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,因为人的怒气并不成就神的义。
  • 士师记 6:34
    耶和华的灵降在基甸身上,他就吹角;亚比以谢族都聚集跟随他。
  • 雅各书 3:13-18
    你们中间谁是有智慧有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。你们心里若怀着苦毒的嫉妒和纷争,就不可自夸,也不可说谎话抵挡真道。这样的智慧不是从上头来的,乃是属地的,属情欲的,属鬼魔的。在何处有嫉妒、纷争,就在何处有扰乱和各样的坏事。惟独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平,温良柔顺,满有怜悯,多结善果,没有偏见,没有假冒。并且使人和平的,是用和平所栽种的义果。
  • 加拉太书 5:14-15
    因为全律法都包在“爱人如己”这一句话之内了。你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
  • 哥林多前书 13:4-7
    爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂,不做害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,不喜欢不义,只喜欢真理;凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
  • 士师记 6:11
    耶和华的使者到了俄弗拉,坐在亚比以谢族人约阿施的橡树下。约阿施的儿子基甸正在酒榨那里打麦子,为要防备米甸人。