<< 士師記 8:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    基甸對他們說:“我所行的怎能比得上你們呢?在以法蓮拾取剩下的葡萄,不是比在亞比以謝收摘的葡萄更好嗎?
  • 新标点和合本
    基甸对他们说:“我所行的岂能比你们所行的呢?以法莲拾取剩下的葡萄不强过亚比以谢所摘的葡萄吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    基甸对他们说:“我现在所做的怎么与你们所做的相比呢?以法莲拾取剩下的葡萄不强过亚比以谢族所摘的葡萄吗?
  • 和合本2010(神版)
    基甸对他们说:“我现在所做的怎么与你们所做的相比呢?以法莲拾取剩下的葡萄不强过亚比以谢族所摘的葡萄吗?
  • 当代译本
    基甸说:“我怎能比得上你们呢?以法莲人摘剩的葡萄岂不比我们亚比以谢族收获的葡萄更好吗?
  • 圣经新译本
    基甸对他们说:“我所行的怎能比得上你们呢?在以法莲拾取剩下的葡萄,不是比在亚比以谢收摘的葡萄更好吗?
  • 新標點和合本
    基甸對他們說:「我所行的豈能比你們所行的呢?以法蓮拾取剩下的葡萄不強過亞比以謝所摘的葡萄嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    基甸對他們說:「我現在所做的怎麼與你們所做的相比呢?以法蓮拾取剩下的葡萄不強過亞比以謝族所摘的葡萄嗎?
  • 和合本2010(神版)
    基甸對他們說:「我現在所做的怎麼與你們所做的相比呢?以法蓮拾取剩下的葡萄不強過亞比以謝族所摘的葡萄嗎?
  • 當代譯本
    基甸說:「我怎能比得上你們呢?以法蓮人摘剩的葡萄豈不比我們亞比以謝族收穫的葡萄更好嗎?
  • 呂振中譯本
    基甸對他們說:『我現在所行的怎能比得上你們呢?以法蓮摘取剩下的葡萄、不強過亞比以謝所割取的麼?
  • 文理和合譯本
    基甸曰、我之所為、豈能比爾之所為、以法蓮所採之遺果、詎不勝於亞比以謝所斂之葡萄乎、
  • 文理委辦譯本
    其田曰、我之所為、與爾所為、焉能比較、亞庇以泄之斂取葡萄、不及以法蓮之採遺實也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基甸曰、我之所為、豈能比爾之所為乎、以法蓮人拾所遺之葡萄、豈不勝於亞比以謝族初斂之葡萄乎、
  • New International Version
    But he answered them,“ What have I accomplished compared to you? Aren’t the gleanings of Ephraim’s grapes better than the full grape harvest of Abiezer?
  • New International Reader's Version
    But he answered them,“ What I’ve done isn’t anything compared to what you have done. Ephraim’s grapes have been gathered. Isn’t what is left over better than all the grapes that have been gathered from Abiezer’s vines?
  • English Standard Version
    And he said to them,“ What have I done now in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the grape harvest of Abiezer?
  • New Living Translation
    But Gideon replied,“ What have I accomplished compared to you? Aren’t even the leftover grapes of Ephraim’s harvest better than the entire crop of my little clan of Abiezer?
  • Christian Standard Bible
    So he said to them,“ What have I done now compared to you? Is not the gleaning of Ephraim better than the grape harvest of Abiezer?
  • New American Standard Bible
    But he said to them,“ What have I done now in comparison with you? Is the gleaning of the grapes of Ephraim not better than the vintage of Abiezer?
  • New King James Version
    So he said to them,“ What have I done now in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
  • American Standard Version
    And he said unto them, What have I now done in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
  • Holman Christian Standard Bible
    So he said to them,“ What have I done now compared to you? Is not the gleaning of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
  • King James Version
    And he said unto them, What have I done now in comparison of you?[ Is] not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
  • New English Translation
    He said to them,“ Now what have I accomplished compared to you? Even Ephraim’s leftover grapes are better quality than Abiezer’s harvest!
  • World English Bible
    He said to them,“ What have I now done in comparison with you? Isn’t the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?

交叉引用

  • 腓立比書 2:2-3
    就應當有同樣的思想,同樣的愛心,要心志相同,思想一致,使我充滿喜樂。不要自私自利,也不要貪圖虛榮,只要謙卑,看別人比自己強;
  • 雅各書 1:19-20
    我親愛的弟兄們,你們要知道,人人都應該快快地聽,慢慢地說,慢一點動怒;因為人的忿怒並不能成全神的義。
  • 士師記 6:34
    耶和華的靈降在基甸身上,他就吹角;亞比以謝族都應召來跟從他。
  • 雅各書 3:13-18
    你們中間誰是有智慧、有見識的呢?他就應當有美好的生活,用明智的溫柔,把自己的行為表現出來。如果你們心中存著刻薄的嫉妒和自私,就不可誇口,也不可說謊抵擋真理。這種智慧不是從天上來的,而是屬地的、屬血氣的和屬鬼魔的。因為凡有嫉妒和自私的地方,就必有擾亂和各樣的壞事。至於從天上來的智慧,首先是純潔的,其次是和平的,溫柔的,謙遜的,滿有恩慈和善果,沒有偏袒,沒有虛偽。這是締造和平的人,用和平所培植出來的義果。
  • 加拉太書 5:14-15
    因為全部的律法,都在“愛人如己”這一句話裡面成全了。你們要謹慎,如果相咬相吞,恐怕彼此都要毀滅了。
  • 哥林多前書 13:4-7
    愛是恆久忍耐,又有恩慈。愛是不嫉妒,不自誇,不張狂;不作失禮的事,不求自己的益處,不輕易動怒,不計較人的過犯;不喜歡不義,只喜歡真理。愛是凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
  • 士師記 6:11
    耶和華的使者來到,坐在俄弗拉,一棵屬於亞比以謝族人約阿施的橡樹下;約阿施的兒子基甸正在壓酒池裡打麥子,為要躲避米甸人的搶奪。