逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 约阿施的儿子基甸从战场,沿着希列斯斜坡回来,
- 新标点和合本 - 约阿施的儿子基甸由希列斯坡从阵上回来,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约阿施的儿子基甸从战场,沿着希列斯斜坡回来,
- 当代译本 - 约阿施的儿子基甸从战场返回,经过希列斯山坡时,
- 圣经新译本 - 约阿施的儿子基甸从战场沿着希列斯的山坡回来,
- 中文标准译本 - 约阿施的儿子基甸沿着希列斯山坡从战场回来,
- 现代标点和合本 - 约阿施的儿子基甸由希列斯坡从阵上回来,
- 和合本(拼音版) - 约阿施的儿子基甸,由希列斯坡从阵上回来,
- New International Version - Gideon son of Joash then returned from the battle by the Pass of Heres.
- New International Reader's Version - Then Gideon, the son of Joash, returned from the battle. He came back through the Pass of Heres.
- English Standard Version - Then Gideon the son of Joash returned from the battle by the ascent of Heres.
- New Living Translation - After this, Gideon returned from the battle by way of Heres Pass.
- The Message - Gideon son of Joash returned from the battle by way of the Heres Pass. He captured a young man from Succoth and asked some questions. The young man wrote down the names of the officials and leaders of Succoth, seventy-seven men. Then Gideon went to the men of Succoth and said, “Here are the wild geese, Zebah and Zalmunna, you said I’d never catch. You wouldn’t give so much as a scrap of bread to my worn-out men; you taunted us, saying that we were on a fool’s errand.”
- Christian Standard Bible - Gideon son of Joash returned from the battle by the Ascent of Heres.
- New American Standard Bible - Then Gideon the son of Joash returned from the battle by the ascent of Heres.
- New King James Version - Then Gideon the son of Joash returned from battle, from the Ascent of Heres.
- Amplified Bible - Then Gideon the son of Joash returned from the battle by the ascent of Heres.
- American Standard Version - And Gideon the son of Joash returned from the battle from the ascent of Heres.
- King James Version - And Gideon the son of Joash returned from battle before the sun was up,
- New English Translation - Gideon son of Joash returned from the battle by the pass of Heres.
- World English Bible - Gideon the son of Joash returned from the battle from the ascent of Heres.
- 新標點和合本 - 約阿施的兒子基甸由希列斯坡從陣上回來,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約阿施的兒子基甸從戰場,沿着希列斯斜坡回來,
- 和合本2010(神版-繁體) - 約阿施的兒子基甸從戰場,沿着希列斯斜坡回來,
- 當代譯本 - 約阿施的兒子基甸從戰場返回,經過希列斯山坡時,
- 聖經新譯本 - 約阿施的兒子基甸從戰場沿著希列斯的山坡回來,
- 呂振中譯本 - 約亞施 的兒子 基甸 由 希列斯 坡從戰陣上回來,
- 中文標準譯本 - 約阿施的兒子基甸沿著希列斯山坡從戰場回來,
- 現代標點和合本 - 約阿施的兒子基甸由希列斯坡從陣上回來,
- 文理和合譯本 - 約阿施子基甸、自希列斯阪戰場而返、
- 文理委辦譯本 - 約押子其田獲勝、自夏臘岡而歸、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約阿施 子 基甸 在日未出之前、 在日未出之前或作從希列坡 由戰而歸、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Gedeón hijo de Joás volvió de la batalla por el paso de Jeres,
- 현대인의 성경 - 요아스의 아들 기드온은 전쟁을 끝내고 헤레스 고갯길로 돌아오다가
- Новый Русский Перевод - Когда Гедеон, сын Иоаша, вернулся с битвы при возвышенности Херес,
- Восточный перевод - Когда Гедеон, сын Иоаша, вернулся с битвы при возвышенности Херес,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Гедеон, сын Иоаша, вернулся с битвы при возвышенности Херес,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Гедеон, сын Иоаша, вернулся с битвы при возвышенности Херес,
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque la guerre fut terminée, Gédéon fils de Joas retourna par la montée de Hérès.
- リビングバイブル - 戦いがすんで、ギデオンはヘレスの坂道を通って帰路につきましたが、
- Nova Versão Internacional - Depois Gideão, filho de Joás, voltou da batalha, pela subida de Heres.
- Hoffnung für alle - Nach der Schlacht machte er sich auf den Rückweg. Als er den Pass von Heres hinabstieg,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chiến thắng xong, Ghi-đê-ôn theo đường đèo Hê-re quay về.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นกิเดโอนบุตรโยอาชกลับจากทำศึกผ่านทางช่องแคบเฮเรส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วกิเดโอนบุตรของโยอาชก็กลับจากศึกสงครามโดยไปทางข้ามที่เนินเขาเฮเรส
交叉引用
暂无数据信息