<< Judges 6:22 >>

本节经文

  • New Living Translation
    When Gideon realized that it was the angel of the Lord, he cried out,“ Oh, Sovereign Lord, I’m doomed! I have seen the angel of the Lord face to face!”
  • 新标点和合本
    基甸见他是耶和华的使者,就说:“哀哉!主耶和华啊,我不好了,因为我觌面看见耶和华的使者。”
  • 和合本2010(上帝版)
    基甸见他是耶和华的使者,就说:“哎呀!主耶和华啊!因为我真的面对面看见了耶和华的使者。”
  • 和合本2010(神版)
    基甸见他是耶和华的使者,就说:“哎呀!主耶和华啊!因为我真的面对面看见了耶和华的使者。”
  • 当代译本
    基甸发现他果然是耶和华的天使,便说:“唉!主耶和华啊,不好了,我面对面见了你的天使。”
  • 圣经新译本
    基甸看出他是耶和华的使者,就说:“哀哉,我主耶和华啊,因为我面对面看见了耶和华的使者。”
  • 新標點和合本
    基甸見他是耶和華的使者,就說:「哀哉!主耶和華啊,我不好了,因為我覿面看見耶和華的使者。」
  • 和合本2010(上帝版)
    基甸見他是耶和華的使者,就說:「哎呀!主耶和華啊!因為我真的面對面看見了耶和華的使者。」
  • 和合本2010(神版)
    基甸見他是耶和華的使者,就說:「哎呀!主耶和華啊!因為我真的面對面看見了耶和華的使者。」
  • 當代譯本
    基甸發現他果然是耶和華的天使,便說:「唉!主耶和華啊,不好了,我面對面見了你的天使。」
  • 聖經新譯本
    基甸看出他是耶和華的使者,就說:“哀哉,我主耶和華啊,因為我面對面看見了耶和華的使者。”
  • 呂振中譯本
    基甸看出他是永恆主的使者;就說:『哀啊!主永恆主啊,我既面對面地看見永恆主的使者,我活不了啦!』
  • 文理和合譯本
    基甸知為耶和華之使者、曰、哀哉、主耶和華歟、我面晤耶和華之使者矣、
  • 文理委辦譯本
    其田乃知誠耶和華之使、則曰、我主耶和華歟、我與耶和華使者晤對、將若何。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基甸見為主之使者曰、哀哉我主天主歟、我甚畏懼、因我面見主之使者矣、
  • New International Version
    When Gideon realized that it was the angel of the Lord, he exclaimed,“ Alas, Sovereign Lord! I have seen the angel of the Lord face to face!”
  • New International Reader's Version
    Gideon realized it was the angel of the Lord. He cried out,“ Oh no, my Lord and King, I have seen the angel of the Lord face to face!”
  • English Standard Version
    Then Gideon perceived that he was the angel of the Lord. And Gideon said,“ Alas, O Lord God! For now I have seen the angel of the Lord face to face.”
  • Christian Standard Bible
    When Gideon realized that he was the angel of the LORD, he said,“ Oh no, Lord GOD! I have seen the angel of the LORD face to face!”
  • New American Standard Bible
    When Gideon perceived that he was the angel of the Lord, he said,“ Oh, Lord God! For I have seen the angel of the Lord face to face!”
  • New King James Version
    Now Gideon perceived that He was the Angel of the Lord. So Gideon said,“ Alas, O Lord GOD! For I have seen the Angel of the Lord face to face.”
  • American Standard Version
    And Gideon saw that he was the angel of Jehovah; and Gideon said, Alas, O Lord Jehovah! forasmuch as I have seen the angel of Jehovah face to face.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Gideon realized that He was the Angel of the Lord, he said,“ Oh no, Lord God! I have seen the Angel of the Lord face to face!”
  • King James Version
    And when Gideon perceived that he[ was] an angel of the LORD, Gideon said, Alas, O Lord GOD! for because I have seen an angel of the LORD face to face.
  • New English Translation
    When Gideon realized that it was the LORD’s messenger, he said,“ Oh no! Master, LORD! I have seen the LORD’s messenger face to face!”
  • World English Bible
    Gideon saw that he was Yahweh’s angel; and Gideon said,“ Alas, Lord Yahweh! Because I have seen Yahweh’s angel face to face!”

交叉引用

  • Exodus 33:20
    But you may not look directly at my face, for no one may see me and live.”
  • Genesis 32:30
    Jacob named the place Peniel( which means“ face of God”), for he said,“ I have seen God face to face, yet my life has been spared.”
  • Deuteronomy 5:26
    Can any living thing hear the voice of the living God from the heart of the fire as we did and yet survive?
  • Deuteronomy 5:5
    I stood as an intermediary between you and the Lord, for you were afraid of the fire and did not want to approach the mountain. He spoke to me, and I passed his words on to you. This is what he said:
  • Genesis 16:13
    Thereafter, Hagar used another name to refer to the Lord, who had spoken to her. She said,“ You are the God who sees me.” She also said,“ Have I truly seen the One who sees me?”
  • Deuteronomy 5:24
    They said,‘ Look, the Lord our God has shown us his glory and greatness, and we have heard his voice from the heart of the fire. Today we have seen that God can speak to us humans, and yet we live!
  • Isaiah 6:5-8
    Then I said,“ It’s all over! I am doomed, for I am a sinful man. I have filthy lips, and I live among a people with filthy lips. Yet I have seen the King, the Lord of Heaven’s Armies.”Then one of the seraphim flew to me with a burning coal he had taken from the altar with a pair of tongs.He touched my lips with it and said,“ See, this coal has touched your lips. Now your guilt is removed, and your sins are forgiven.”Then I heard the Lord asking,“ Whom should I send as a messenger to this people? Who will go for us?” I said,“ Here I am. Send me.”
  • John 1:18
    No one has ever seen God. But the unique One, who is himself God, is near to the Father’s heart. He has revealed God to us.
  • Judges 13:21-23
    The angel did not appear again to Manoah and his wife. Manoah finally realized it was the angel of the Lord,and he said to his wife,“ We will certainly die, for we have seen God!”But his wife said,“ If the Lord were going to kill us, he wouldn’t have accepted our burnt offering and grain offering. He wouldn’t have appeared to us and told us this wonderful thing and done these miracles.”
  • John 12:41
    Isaiah was referring to Jesus when he said this, because he saw the future and spoke of the Messiah’s glory.