<< Judges 6:15 >>

本节经文

  • World English Bible
    He said to him,“ O Lord, how shall I save Israel? Behold, my family is the poorest in Manasseh, and I am the least in my father’s house.”
  • 新标点和合本
    基甸说:“主啊,我有何能拯救以色列人呢?我家在玛拿西支派中是至贫穷的。我在我父家是至微小的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    基甸对他说:“主啊,请容许我说,我怎能拯救以色列呢?看哪,我这一支在玛拿西支派中是最贫寒的,我在我父家又是最微小的。”
  • 和合本2010(神版)
    基甸对他说:“主啊,请容许我说,我怎能拯救以色列呢?看哪,我这一支在玛拿西支派中是最贫寒的,我在我父家又是最微小的。”
  • 当代译本
    基甸说:“主啊,我出身于玛拿西支派最贫穷的家族,在家里最微不足道,我怎能拯救以色列人呢?”
  • 圣经新译本
    基甸对他说:“唉,我主啊,我凭着什么拯救以色列人呢?看哪,我的家族在玛拿西支派中是最卑微的,我在我的父家是最年轻的。”
  • 新標點和合本
    基甸說:「主啊,我有何能拯救以色列人呢?我家在瑪拿西支派中是至貧窮的。我在我父家是至微小的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    基甸對他說:「主啊,請容許我說,我怎能拯救以色列呢?看哪,我這一支在瑪拿西支派中是最貧寒的,我在我父家又是最微小的。」
  • 和合本2010(神版)
    基甸對他說:「主啊,請容許我說,我怎能拯救以色列呢?看哪,我這一支在瑪拿西支派中是最貧寒的,我在我父家又是最微小的。」
  • 當代譯本
    基甸說:「主啊,我出身於瑪拿西支派最貧窮的家族,在家裡最微不足道,我怎能拯救以色列人呢?」
  • 聖經新譯本
    基甸對他說:“唉,我主啊,我憑著甚麼拯救以色列人呢?看哪,我的家族在瑪拿西支派中是最卑微的,我在我的父家是最年輕的。”
  • 呂振中譯本
    基甸對他說:『唉,我主啊,我拿甚麼來拯救以色列呢?你看,我的族系在瑪拿西中是至卑微的,我、我在我父家又是至微小的。』
  • 文理和合譯本
    曰、主歟、瑪拿西中、我家至貧、在我父家、我又至微、何以拯以色列人乎、
  • 文理委辦譯本
    曰、我主與、馬拿西族中我家貧乏、我父之家我又至微、焉能拯以色列族乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我主歟、我家在瑪拿西支派中至貧、我在我父之家又至微、憑何者以救以色列人乎、
  • New International Version
    “ Pardon me, my lord,” Gideon replied,“ but how can I save Israel? My clan is the weakest in Manasseh, and I am the least in my family.”
  • New International Reader's Version
    “ Pardon me, sir,” Gideon replied,“ but how can I possibly save Israel? My family group is the weakest in the tribe of Manasseh. And I’m the least important member of my family.”
  • English Standard Version
    And he said to him,“ Please, Lord, how can I save Israel? Behold, my clan is the weakest in Manasseh, and I am the least in my father’s house.”
  • New Living Translation
    “ But Lord,” Gideon replied,“ how can I rescue Israel? My clan is the weakest in the whole tribe of Manasseh, and I am the least in my entire family!”
  • Christian Standard Bible
    He said to him,“ Please, Lord, how can I deliver Israel? Look, my family is the weakest in Manasseh, and I am the youngest in my father’s family.”
  • New American Standard Bible
    But he said to Him,“ O Lord, how am I to save Israel? Behold, my family is the least in Manasseh, and I am the youngest in my father’s house.”
  • New King James Version
    So he said to Him,“ O my Lord, how can I save Israel? Indeed my clan is the weakest in Manasseh, and I am the least in my father’s house.”
  • American Standard Version
    And he said unto him, Oh, Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is the poorest in Manasseh, and I am the least in my father’s house.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to Him,“ Please, Lord, how can I deliver Israel? Look, my family is the weakest in Manasseh, and I am the youngest in my father’s house.”
  • King James Version
    And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family[ is] poor in Manasseh, and I[ am] the least in my father’s house.
  • New English Translation
    Gideon said to him,“ But Lord, how can I deliver Israel? Just look! My clan is the weakest in Manasseh, and I am the youngest in my family.”

交叉引用

  • Exodus 3:11
    Moses said to God,“ Who am I, that I should go to Pharaoh, and that I should bring the children of Israel out of Egypt?”
  • 1 Samuel 9 21
    Saul answered,“ Am I not a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? And my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? Why then do you speak to me like this?”
  • Genesis 32:10
    I am not worthy of the least of all the loving kindnesses, and of all the truth, which you have shown to your servant; for with just my staff I crossed over this Jordan; and now I have become two companies.
  • 1 Corinthians 15 9
    For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the assembly of God.
  • Jeremiah 1:6
    Then I said,“ Ah, Lord Yahweh! Behold, I don’t know how to speak; for I am a child.”
  • Exodus 4:10
    Moses said to Yahweh,“ O Lord, I am not eloquent, neither before now, nor since you have spoken to your servant; for I am slow of speech, and of a slow tongue.”
  • Jeremiah 50:45
    Therefore hear the counsel of Yahweh, that he has taken against Babylon; and his purposes, that he has purposed against the land of the Chaldeans: Surely they will drag them away, even the little ones of the flock. Surely he will make their habitation desolate over them.
  • Ephesians 3:8
    To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
  • 1 Samuel 18 23
    Saul’s servants spoke those words in the ears of David. David said,“ Does it seem to you a light thing to be the king’s son- in- law, since I am a poor man, and little known?”
  • Exodus 18:21-25
    Moreover you shall provide out of all the people able men which fear God: men of truth, hating unjust gain; and place such over them, to be rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.Let them judge the people at all times. It shall be that every great matter they shall bring to you, but every small matter they shall judge themselves. So shall it be easier for you, and they shall share the load with you.If you will do this thing, and God commands you so, then you will be able to endure, and all these people also will go to their place in peace.”So Moses listened to the voice of his father- in- law, and did all that he had said.Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
  • Micah 5:2
    But you, Bethlehem Ephrathah, being small among the clans of Judah, out of you one will come out to me that is to be ruler in Israel; whose goings out are from of old, from ancient times.
  • Luke 1:34
    Mary said to the angel,“ How can this be, seeing I am a virgin?”