<< 士师记 6:11 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶和华的使者来到,坐在俄弗拉,一棵属于亚比以谢族人约阿施的橡树下;约阿施的儿子基甸正在压酒池里打麦子,为要躲避米甸人的抢夺。
  • 新标点和合本
    耶和华的使者到了俄弗拉,坐在亚比以谢族人约阿施的橡树下。约阿施的儿子基甸正在酒榨那里打麦子,为要防备米甸人。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华的使者到了俄弗拉,坐在亚比以谢族约阿施的橡树下。约阿施的儿子基甸正在榨酒池那里打麦子,为了躲避米甸人。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华的使者到了俄弗拉,坐在亚比以谢族约阿施的橡树下。约阿施的儿子基甸正在榨酒池那里打麦子,为了躲避米甸人。
  • 当代译本
    一天,耶和华的天使来到俄弗拉,坐在亚比以谢族人约阿施的橡树下。约阿施的儿子基甸因为要躲避米甸人,正躲在榨酒池里打麦子。
  • 新標點和合本
    耶和華的使者到了俄弗拉,坐在亞比以謝族人約阿施的橡樹下。約阿施的兒子基甸正在酒醡那裏打麥子,為要防備米甸人。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華的使者到了俄弗拉,坐在亞比以謝族約阿施的橡樹下。約阿施的兒子基甸正在醡酒池那裏打麥子,為了躲避米甸人。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華的使者到了俄弗拉,坐在亞比以謝族約阿施的橡樹下。約阿施的兒子基甸正在醡酒池那裏打麥子,為了躲避米甸人。
  • 當代譯本
    一天,耶和華的天使來到俄弗拉,坐在亞比以謝族人約阿施的橡樹下。約阿施的兒子基甸因為要躲避米甸人,正躲在榨酒池裡打麥子。
  • 聖經新譯本
    耶和華的使者來到,坐在俄弗拉,一棵屬於亞比以謝族人約阿施的橡樹下;約阿施的兒子基甸正在壓酒池裡打麥子,為要躲避米甸人的搶奪。
  • 呂振中譯本
    永恆主的使者來到,坐在聖篤耨香樹之下。就是在俄弗拉、屬亞比以謝族人約阿施的那棵;約阿施的兒子基甸正在酒醡裏打麥子,為要躲避米甸人的眼目。
  • 文理和合譯本
    耶和華之使者至俄弗拉、坐亞比以謝人約阿施橡下、適約阿施子基甸打麥於醡酒處、以避米甸人、
  • 文理委辦譯本
    耶和華之使至阿弗拉、坐亞庇以泄人約押橡下、適約押子其田撲麥於醡旁、不欲為米田人所知。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之使者至俄弗拉、坐於亞比以謝族人約阿施橡樹下、適約阿施子基甸打麥於壓酒處、不欲為米甸人所知、
  • New International Version
    The angel of the Lord came and sat down under the oak in Ophrah that belonged to Joash the Abiezrite, where his son Gideon was threshing wheat in a winepress to keep it from the Midianites.
  • New International Reader's Version
    The angel of the Lord came. He sat down under an oak tree in Ophrah. The tree belonged to Joash. He was from the family line of Abiezer. Gideon was threshing wheat in a winepress at Ophrah. He was the son of Joash. Gideon was threshing in a winepress to hide the wheat from the Midianites.
  • English Standard Version
    Now the angel of the Lord came and sat under the terebinth at Ophrah, which belonged to Joash the Abiezrite, while his son Gideon was beating out wheat in the winepress to hide it from the Midianites.
  • New Living Translation
    Then the angel of the Lord came and sat beneath the great tree at Ophrah, which belonged to Joash of the clan of Abiezer. Gideon son of Joash was threshing wheat at the bottom of a winepress to hide the grain from the Midianites.
  • Christian Standard Bible
    The angel of the LORD came, and he sat under the oak that was in Ophrah, which belonged to Joash, the Abiezrite. His son Gideon was threshing wheat in the winepress in order to hide it from the Midianites.
  • New American Standard Bible
    Then the angel of the Lord came and sat under the oak that was in Ophrah, which belonged to Joash the Abiezrite, as his son Gideon was beating out wheat in the wine press in order to save it from the Midianites.
  • New King James Version
    Now the Angel of the Lord came and sat under the terebinth tree which was in Ophrah, which belonged to Joash the Abiezrite, while his son Gideon threshed wheat in the winepress, in order to hide it from the Midianites.
  • American Standard Version
    And the angel of Jehovah came, and sat under the oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the Abiezrite: and his son Gideon was beating out wheat in the winepress, to hide it from the Midianites.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Angel of the Lord came, and He sat under the oak that was in Ophrah, which belonged to Joash, the Abiezrite. His son Gideon was threshing wheat in the wine vat in order to hide it from the Midianites.
  • King James Version
    And there came an angel of the LORD, and sat under an oak which[ was] in Ophrah, that[ pertained] unto Joash the Abiezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide[ it] from the Midianites.
  • New English Translation
    The LORD’s angelic messenger came and sat down under the oak tree in Ophrah owned by Joash the Abiezrite. He arrived while Joash’s son Gideon was threshing wheat in a winepress so he could hide it from the Midianites.
  • World English Bible
    Yahweh’s angel came and sat under the oak which was in Ophrah, that belonged to Joash the Abiezrite. His son Gideon was beating out wheat in the wine press, to hide it from the Midianites.

交叉引用

  • 约书亚记 17:2
    玛拿西其余的子孙按着家族抽签分地,包括亚比以谢的子孙、希勒的子孙、亚斯列的子孙、示剑的子孙、希弗的子孙、示米大的子孙;这些都是约瑟的儿子玛拿西子孙中男丁的各家族。
  • 希伯来书 11:32
    我还要再说什么呢?如果再要述说基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事,时间就不够了。
  • 士师记 13:3
    耶和华的使者向那妇人显现,对她说:“你向来不能生育,没有孩子,现在你必要怀孕,生一个儿子。
  • 士师记 8:2
    基甸对他们说:“我所行的怎能比得上你们呢?在以法莲拾取剩下的葡萄,不是比在亚比以谢收摘的葡萄更好吗?
  • 以赛亚书 63:9
    他不再是敌对者,并且他面前的使者拯救了他们。他以自己的爱和怜悯救赎了他们;在古时的一切日子,他背负他们,怀抱他们。
  • 创世记 16:7
    耶和华的使者在旷野的水泉旁边,就是在到书珥路上的水旁边,遇到了她,
  • 士师记 13:18-20
    耶和华的使者对他说:“你为什么问我的名字呢?我的名是奇妙的。”玛挪亚取了一只山羊羔和素祭,在磐石上献与那行奇事的耶和华(按照《马索拉文本》,“行奇事”缺主语,直译是﹕“献与耶和华,和行奇事”;现参照各古译本翻译);玛挪亚和他的妻子一直在观看。火焰从祭坛上往天升起的时候,耶和华的使者在祭坛上的火焰中也升上去了;玛挪亚和他的妻子看见了,就俯伏在地。
  • 士师记 6:14-16
    耶和华转向基甸,对他说:“你靠着你这能力,去拯救以色列人脱离米甸人的手吧;我不是差派了你吗?”基甸对他说:“唉,我主啊,我凭着什么拯救以色列人呢?看哪,我的家族在玛拿西支派中是最卑微的,我在我的父家是最年轻的。”耶和华对他说:“因为我必与你同在,你就必击打米甸人,像击打一人一样。”
  • 约书亚记 18:23
    亚文、巴拉、俄弗拉、
  • 士师记 2:1-5
    耶和华的使者从吉甲上到波金来,说:“我曾经把你们从埃及领上来,带你们到我向你们列祖起誓应许的地方;我曾说过:‘我永不废弃我与你们所立的约;你们不可与这地的居民立约,要拆毁他们的祭坛。’你们竟没有听从我的话;你们作的是什么呢?因此我又说:‘我必不把他们从你们面前赶走,他们要作你们的敌人(按照《马索拉文本》,“敌人”作“边旁”,意思不明确,或译﹕“网罗”﹔现参照各古译本翻译),他们的神要作你们的网罗。’”耶和华的使者对以色列众人说这些话的时候,众人就放声大哭。于是给那地方起名叫波金;他们在那里向耶和华献祭。
  • 创世记 48:16
    那救我脱离一切祸患的使者,赐福给这两个童子。愿我的名,我祖亚伯拉罕和以撒的名,藉着他们得以流传;愿他们在地上生养众多。”
  • 士师记 5:23
    耶和华的使者说:‘你们要咒诅米罗斯,大大咒诅其中的居民;因为他们不来帮助耶和华,不带领勇士帮助耶和华。’