<< 士師記 4:19 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    西西拉曰、我渴、請以少許之水飲我、遂啟革囊、飲之以乳、仍覆以衾、
  • 新标点和合本
    西西拉对雅亿说:“我渴了,求你给我一点水喝。”雅亿就打开皮袋,给他奶子喝,仍旧把他遮盖。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    西西拉对雅亿说:“我渴了,求你给我一点水喝。”雅亿就打开装奶的皮袋,给他喝,再把他盖住。
  • 和合本2010(神版-简体)
    西西拉对雅亿说:“我渴了,求你给我一点水喝。”雅亿就打开装奶的皮袋,给他喝,再把他盖住。
  • 当代译本
    西西拉说:“我口渴,请给我一点水吧。”雅亿打开皮袋给他奶喝,然后又给他盖上毯子。
  • 圣经新译本
    西西拉对雅亿说:“请给我一点水喝,因为我渴了。”雅亿就打开盛奶的皮袋,给他喝了,再把他盖着。
  • 新標點和合本
    西西拉對雅億說:「我渴了,求你給我一點水喝。」雅億就打開皮袋,給他奶子喝,仍舊把他遮蓋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    西西拉對雅億說:「我渴了,求你給我一點水喝。」雅億就打開裝奶的皮袋,給他喝,再把他蓋住。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    西西拉對雅億說:「我渴了,求你給我一點水喝。」雅億就打開裝奶的皮袋,給他喝,再把他蓋住。
  • 當代譯本
    西西拉說:「我口渴,請給我一點水吧。」雅億打開皮袋給他奶喝,然後又給他蓋上毯子。
  • 聖經新譯本
    西西拉對雅億說:“請給我一點水喝,因為我渴了。”雅億就打開盛奶的皮袋,給他喝了,再把他蓋著。
  • 呂振中譯本
    西西拉對雅億說:『請給我一點喝水;我渴了。』雅億就打開奶子皮袋,給他喝,仍舊把他蓋着。
  • 文理委辦譯本
    西西喇曰、我渴、請飲我勺水。遂啟革囊、以乳飲之、仍以衾覆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西西拉曰、我渴、求爾以水少許飲我、遂啟革囊、飲之以乳而仍覆之、
  • New International Version
    “ I’m thirsty,” he said.“ Please give me some water.” She opened a skin of milk, gave him a drink, and covered him up.
  • New International Reader's Version
    “ I’m thirsty,” he said.“ Please give me some water.” So Jael opened a bottle of milk. The bottle was made out of animal skin. She gave him a drink of milk. Then she covered him up again.
  • English Standard Version
    And he said to her,“ Please give me a little water to drink, for I am thirsty.” So she opened a skin of milk and gave him a drink and covered him.
  • New Living Translation
    “ Please give me some water,” he said.“ I’m thirsty.” So she gave him some milk from a leather bag and covered him again.
  • Christian Standard Bible
    He said to her,“ Please give me a little water to drink for I am thirsty.” She opened a container of milk, gave him a drink, and covered him again.
  • New American Standard Bible
    And he said to her,“ Please give me a little water to drink, for I am thirsty.” So she opened a leather bottle of milk and gave him a drink; then she covered him.
  • New King James Version
    Then he said to her,“ Please give me a little water to drink, for I am thirsty.” So she opened a jug of milk, gave him a drink, and covered him.
  • American Standard Version
    And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to her,“ Please give me a little water to drink for I am thirsty.” She opened a container of milk, gave him a drink, and covered him again.
  • King James Version
    And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.
  • New English Translation
    He said to her,“ Give me a little water to drink, because I’m thirsty.” She opened a goatskin container of milk and gave him some milk to drink. Then she covered him up again.
  • World English Bible
    He said to her,“ Please give me a little water to drink; for I am thirsty.” She opened a container of milk, and gave him a drink, and covered him.

交叉引用

  • 士師記 5:25-26
    其人求水、給之以乳、奉之以酥、盛於貴盂、手執幕釘、右手取匠人之椎、擊西西拉、貫厥頭顱、穿其鬢際、
  • 以賽亞書 41:17
    維被貧乏、求水不得、口渴舌燥、我耶和華必俞允之、以色列之上帝必不棄之、
  • 創世記 24:43
    茲立井旁、有女出汲、我謂之曰、請以缾水、飲我少許、
  • 列王紀上 17:10
    遂起、往撒勒法、至邑門、見嫠婦採薪、呼之曰、請爾以器、取水少許以飲我、
  • 約翰福音 4:7
    有撒瑪利亞之婦來汲水、耶穌謂之曰、飲我、