<< 士師記 3:20 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    王在樓上、獨坐涼室、以笏詣之曰、我奉上帝命、有言告爾、王遂起、
  • 新标点和合本
    以笏来到王面前;王独自一人坐在凉楼上。以笏说:“我奉神的命报告你一件事。”王就从座位上站起来。
  • 和合本2010(上帝版)
    以笏来到王那里,那时他独自一人坐在阴凉的顶楼。以笏说:“我有上帝的话向你报告。”王就从座位上站起来。
  • 和合本2010(神版)
    以笏来到王那里,那时他独自一人坐在阴凉的顶楼。以笏说:“我有神的话向你报告。”王就从座位上站起来。
  • 当代译本
    当时王独自坐在楼上的房间乘凉,以笏近前说:“我有从上帝而来的讯息要禀告。”王站起来的时候,
  • 圣经新译本
    以笏来到王那里;王独自一人坐在凉楼上。以笏说:“我有神的话要告诉你。”王就从座位上站起来。
  • 新標點和合本
    以笏來到王面前;王獨自一人坐在涼樓上。以笏說:「我奉神的命報告你一件事。」王就從座位上站起來。
  • 和合本2010(上帝版)
    以笏來到王那裏,那時他獨自一人坐在陰涼的頂樓。以笏說:「我有上帝的話向你報告。」王就從座位上站起來。
  • 和合本2010(神版)
    以笏來到王那裏,那時他獨自一人坐在陰涼的頂樓。以笏說:「我有神的話向你報告。」王就從座位上站起來。
  • 當代譯本
    當時王獨自坐在樓上的房間乘涼,以笏近前說:「我有從上帝而來的訊息要稟告。」王站起來的時候,
  • 聖經新譯本
    以笏來到王那裡;王獨自一人坐在涼樓上。以笏說:“我有神的話要告訴你。”王就從座位上站起來。
  • 呂振中譯本
    以笏來到王那裏;王正獨自坐在他涼爽的房頂屋子。以笏說:『我有上帝的話要報告你』;王從座位上站起來。
  • 文理委辦譯本
    以忽乃前、王獨坐於涼室、以忽曰、我奉上帝命、有事告爾、王起。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以笏至王前、王獨坐涼樓、以笏曰、我奉天主命、有事告王、王乃離坐而起、
  • New International Version
    Ehud then approached him while he was sitting alone in the upper room of his palace and said,“ I have a message from God for you.” As the king rose from his seat,
  • New International Reader's Version
    Then Ehud approached him. King Eglon was sitting alone in the upstairs room of his palace. Ehud said,“ I have a message from God for you.” So the king got up from his seat.
  • English Standard Version
    And Ehud came to him as he was sitting alone in his cool roof chamber. And Ehud said,“ I have a message from God for you.” And he arose from his seat.
  • New Living Translation
    Ehud walked over to Eglon, who was sitting alone in a cool upstairs room. And Ehud said,“ I have a message from God for you!” As King Eglon rose from his seat,
  • Christian Standard Bible
    Then Ehud approached him while he was sitting alone in his upstairs room where it was cool. Ehud said,“ I have a message from God for you,” and the king stood up from his throne.
  • New American Standard Bible
    Then Ehud came to him while he was sitting in his cool roof chamber alone. And Ehud said,“ I have a message from God for you.” And he got up from his seat.
  • New King James Version
    So Ehud came to him( now he was sitting upstairs in his cool private chamber). Then Ehud said,“ I have a message from God for you.” So he arose from his seat.
  • American Standard Version
    And Ehud came unto him; and he was sitting by himself alone in the cool upper room. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Ehud approached him while he was sitting alone in his room upstairs where it was cool. Ehud said,“ I have a word from God for you,” and the king stood up from his throne.
  • King James Version
    And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of[ his] seat.
  • New English Translation
    When Ehud approached him, he was sitting in his well-ventilated upper room all by himself. Ehud said,“ I have a message from God for you.” When Eglon rose up from his seat,
  • World English Bible
    Ehud came to him; and he was sitting by himself alone in the cool upper room. Ehud said,“ I have a message from God to you.” He arose out of his seat.

交叉引用

  • 阿摩司書 3:15
    且擊其冬夏之室、毀其象牙之室、多室歸於無有、耶和華言之矣、
  • 耶利米書 10:7
    萬國之王歟、孰不宜寅畏爾、此為爾所應得、列邦智者顯厥尊榮、無如爾者、
  • 詩篇 29:1
    上帝眾子歟、以榮與力、歸於耶和華兮、
  • 彌迦書 6:9
    耶和華之聲、向斯邑而呼、智者必寅畏其名、其聽厥杖、而知為誰所定、
  • 撒母耳記下 24:12
    往告大衛曰、耶和華云、我以三者示爾、可擇其一、我行於爾、
  • 撒母耳記下 12:1-15
    耶和華遣拿單見大衛、遂詣之、曰、有二人居於一邑、一富一貧、富者牛羊甚多、貧者無所有、惟一小牝羔、乃彼所購而養者、與彼及子同長、食其食、飲其杯、臥於其懷、視若己女、有旅人詣富者、富者惜其牛羊、不以供客、乃取貧者之羔、備而供之、大衛甚怒其人、謂拿單曰、我指維生之耶和華以誓、行此者宜死、必償其羔四倍、緣彼行此事、無憐憫也、○拿單謂大衛曰、爾即其人也、以色列之上帝耶和華云、我膏爾為以色列王、援爾於掃羅手、以爾主之家業賜爾、以爾主之妻室付於爾懷、以以色列及猶大家畀爾、若以為寡、我必有以加之、爾何藐視耶和華命、行其所惡、藉亞捫族之刃、擊殺赫人烏利亞、而取其妻為妻、爾既藐視我、而取赫人烏利亞妻為妻、故兵刃永不離爾家、耶和華又曰、我必肇禍於爾家、加諸爾身、以爾妻室付於他人、為爾目擊、彼於日光之下、與之同寢、爾行之於隱、我則行之於日光之下、為以色列眾目擊、大衛謂拿單曰、我獲罪於耶和華矣、拿單曰、耶和華已宥爾罪、不致死亡、然爾行此、使耶和華之敵得毀謗之由、故爾所生之子必死、拿單乃歸、耶和華擊烏利亞妻為大衛所生之子、使之疾甚、
  • 士師記 3:19
    以笏至吉甲偶像處而返、告曰、王歟、我有密事奏爾、王曰、肅靜、侍者咸出、