<< 士師記 3:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    欲使以色列歷代、學而知前所未識之戰事、
  • 新标点和合本
    好叫以色列的后代又知道又学习未曾晓得的战事。
  • 和合本2010(上帝版)
    只是为了要以色列人的后代认识战争,教导他们,尤其那些未曾认识这些事的人。
  • 和合本2010(神版)
    只是为了要以色列人的后代认识战争,教导他们,尤其那些未曾认识这些事的人。
  • 圣经新译本
    好使以色列人的后代,那些以前没有经验过这些战争的人,知道学习争战。
  • 新標點和合本
    好叫以色列的後代又知道又學習未曾曉得的戰事。
  • 和合本2010(上帝版)
    只是為了要以色列人的後代認識戰爭,教導他們,尤其那些未曾認識這些事的人。
  • 和合本2010(神版)
    只是為了要以色列人的後代認識戰爭,教導他們,尤其那些未曾認識這些事的人。
  • 聖經新譯本
    好使以色列人的後代,那些以前沒有經驗過這些戰爭的人,知道學習爭戰。
  • 呂振中譯本
    不過是要叫以色列後代、至少那些從未經驗戰事的、經驗經驗戰事,好得教導而已。
  • 文理和合譯本
    使以色列後代知習前所未悉之武事、所留諸族如左、
  • 文理委辦譯本
    非利士人之五伯、迦南人、西頓人、居利巴嫩山之希未人、自巴力黑門至哈末道。
  • New International Version
    ( he did this only to teach warfare to the descendants of the Israelites who had not had previous battle experience):
  • New International Reader's Version
    He wanted to teach the men in Israel who had never been in battle before. He wanted them to learn how to fight.
  • English Standard Version
    It was only in order that the generations of the people of Israel might know war, to teach war to those who had not known it before.
  • New Living Translation
    He did this to teach warfare to generations of Israelites who had no experience in battle.
  • Christian Standard Bible
    This was to teach the future generations of the Israelites how to fight in battle, especially those who had not fought before.
  • New American Standard Bible
    only in order that the generations of the sons of Israel might be taught war, those who had not experienced it previously).
  • New King James Version
    ( this was only so that the generations of the children of Israel might be taught to know war, at least those who had not formerly known it),
  • American Standard Version
    only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as beforetime knew nothing thereof:
  • Holman Christian Standard Bible
    This was to teach the future generations of the Israelites how to fight in battle, especially those who had not fought before.
  • King James Version
    Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof;
  • New English Translation
    He left those nations simply because he wanted to teach the subsequent generations of Israelites, who had not experienced the earlier battles, how to conduct holy war.
  • World English Bible
    only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at least those who knew nothing of it before:

交叉引用

  • 創世記 3:7
    二人之目即明、始知其裸體、遂編無花果樹葉為裳、
  • 哥林多前書 9:26-27
    故我爭趨非如無定向、鬥拳非如擊虛空、我攻克我身、使之折服、恐我訓他人、而自見棄也、
  • 提摩太前書 6:12
    當為所信之道作善戰、持定永生、爾為此而蒙召、且在眾證者前、自訴善志、欲信此道、
  • 創世記 2:17
    惟區別善惡之樹、其果不可食、食之日必死、○
  • 馬太福音 10:34-39
    勿思我來使世平康、我來非使世平康、乃使世動兵刃、蓋我來則子疏其父、女疏其母、媳疏其姑、而人之仇敵、即其家屬、愛父母過於愛我者、不堪為我徒、愛子女過於愛我者、不堪為我徒、不負其十字架而從我者、不堪為我徒、得生命者、反喪之、為我而喪生命者、反得之、
  • 提摩太後書 4:7
    我已作善戰、已盡我程、而守信主之道、
  • 歷代志下 12:8
    惟使之服役於示撒、使知事我與事異邦王、何以異也、
  • 約翰福音 16:33
    我以此告爾、為使爾因我而安、在世爾必遇患難、然爾毋懼、我已勝世矣、
  • 提摩太後書 2:3
    爾當忍苦、如耶穌基督之勁卒、
  • 創世記 3:5
    因天主知爾食之日、爾目即明、爾遂如神能別善惡、故戒爾勿食、
  • 以弗所書 6:11-18
    當衣天主所賜之全身器械、使爾能敵魔之詭譎、蓋我所與戰者、非血氣之人、血氣之人原文作血肉乃主宰、權勢、轄此暗世之諸君、及空中空中或作天際之惡魔、故取天主所賜之全身器械、使爾遇難日能禦敵、成就諸事後、成就諸事後或作勝一切後仍能卓立、是以當卓立、腰束以誠、胸護以義、以和平之福音為備行之履、或作以和平之福音預備為履納於足、此外以信為盾、可滅惡者之火箭、以拯救為冑、且執聖神之劍、即天主之道、又常以神而禱、或作又恆感於聖神而禱用諸祈禱懇求、且為此警醒不倦、恆為諸聖徒求、