主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
士師記 21:25
>>
本节经文
文理和合譯本
是時以色列無王、人各任意而行、
新标点和合本
那时,以色列中没有王,各人任意而行。
和合本2010(上帝版-简体)
那时,以色列中没有王,各人照自己眼中看为对的去做。
和合本2010(神版-简体)
那时,以色列中没有王,各人照自己眼中看为对的去做。
当代译本
那时候,以色列人没有王,人人各行其是。
圣经新译本
在那些日子,以色列中没有王,各人都行自己看为对的事。
新標點和合本
那時,以色列中沒有王,各人任意而行。
和合本2010(上帝版-繁體)
那時,以色列中沒有王,各人照自己眼中看為對的去做。
和合本2010(神版-繁體)
那時,以色列中沒有王,各人照自己眼中看為對的去做。
當代譯本
那時候,以色列人沒有王,人人各行其是。
聖經新譯本
在那些日子,以色列中沒有王,各人都行自己看為對的事。
呂振中譯本
當那些日子以色列中沒有王,各人都憑着自己所看為對的去行。
文理委辦譯本
當時在以色列族無王、各任意而行。
施約瑟淺文理新舊約聖經
當時以色列人無王、人各任意而行、
New International Version
In those days Israel had no king; everyone did as they saw fit.
New International Reader's Version
In those days Israel didn’t have a king. The people did anything they thought was right.
English Standard Version
In those days there was no king in Israel. Everyone did what was right in his own eyes.
New Living Translation
In those days Israel had no king; all the people did whatever seemed right in their own eyes.
Christian Standard Bible
In those days there was no king in Israel; everyone did whatever seemed right to him.
New American Standard Bible
In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.
New King James Version
In those days there was no king in Israel; everyone did what was right in his own eyes.
American Standard Version
In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.
Holman Christian Standard Bible
In those days there was no king in Israel; everyone did whatever he wanted.
King James Version
In those days[ there was] no king in Israel: every man did[ that which was] right in his own eyes.
New English Translation
In those days Israel had no king. Each man did what he considered to be right.
World English Bible
In those days there was no king in Israel. Everyone did that which was right in his own eyes.
交叉引用
箴言 3:5
一心賴耶和華、勿恃己之明哲、
申命記 12:8
我今在此、各行其是、後勿復爾、
士師記 17:6
時、以色列無王、人各任意而行、○
傳道書 11:9
維爾少者、幼時其欣喜、中心懽忭、行爾心所欲、視爾目所悅、惟當知上帝必為此諸事鞫爾、
箴言 14:12
有一道焉、人以為正、終為死亡之路、
士師記 18:1
維時、以色列無王、但之支派、在以色列中、未得其業、故覓地以居、
士師記 19:1
當以色列無王時、有利未人旅以法蓮山隅、娶妾於猶大伯利恆、
詩篇 12:4
彼曰、我舌獲勝、口為我有、誰為我主兮、
士師記 18:7
五人遂往、至拉億、見其居民、如西頓人、安逸無慮、因無強者相害也、地離西頓甚遠、不與他人交際、
彌迦書 2:1-2
在牀謀惡營邪、迨至黎明、以手有力而行之者、其人禍哉、彼貪田畝而奪之、貪第宅而取之、且虐待其人與家、而據其業、