<< 士師記 20:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    迨夕其庇亞人攻我、環繞於室、群欲殺我、遂辱我妾、致之於死。
  • 新标点和合本
    基比亚人夜间起来,围了我住的房子,想要杀我,又将我的妾强奸致死。
  • 和合本2010(上帝版)
    基比亚人夜间起来攻击我,包围我住的屋子。他们想要杀我,并把我的妾污辱致死。
  • 和合本2010(神版)
    基比亚人夜间起来攻击我,包围我住的屋子。他们想要杀我,并把我的妾污辱致死。
  • 当代译本
    那天晚上,基比亚人包围我们住宿的房子,要杀死我。他们把我的妾蹂躏致死。
  • 圣经新译本
    基比亚人民起来攻击我,在夜间包围我住的房子攻击我,有意杀害我;他们把我的妾污辱致死。
  • 新標點和合本
    基比亞人夜間起來,圍了我住的房子,想要殺我,又將我的妾強姦致死。
  • 和合本2010(上帝版)
    基比亞人夜間起來攻擊我,包圍我住的屋子。他們想要殺我,並把我的妾污辱致死。
  • 和合本2010(神版)
    基比亞人夜間起來攻擊我,包圍我住的屋子。他們想要殺我,並把我的妾污辱致死。
  • 當代譯本
    那天晚上,基比亞人包圍我們住宿的房子,要殺死我。他們把我的妾蹂躪致死。
  • 聖經新譯本
    基比亞人民起來攻擊我,在夜間包圍我住的房子攻擊我,有意殺害我;他們把我的妾污辱致死。
  • 呂振中譯本
    基比亞的公民起來攻打我,趁夜圍了我住的房子;想要殺我;他們將我的妾強姦致死。
  • 文理和合譯本
    及夜、基比亞人起而攻我、環室、意欲殺我、淫污我妾致死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基比亞人夜起而攻我、環我寓室、意欲殺我、遂凌辱我妾以至於死、
  • New International Version
    During the night the men of Gibeah came after me and surrounded the house, intending to kill me. They raped my concubine, and she died.
  • New International Reader's Version
    During the night the men of Gibeah came after me. They surrounded the house. They were planning to kill me. They raped my concubine, and she died.
  • English Standard Version
    And the leaders of Gibeah rose against me and surrounded the house against me by night. They meant to kill me, and they violated my concubine, and she is dead.
  • New Living Translation
    That night some of the leading citizens of Gibeah surrounded the house, planning to kill me, and they raped my concubine until she was dead.
  • Christian Standard Bible
    Citizens of Gibeah came to attack me and surrounded the house at night. They intended to kill me, but they raped my concubine, and she died.
  • New American Standard Bible
    But the citizens of Gibeah rose up against me and surrounded the house at night, threatening me. They intended to kill me; instead, they raped my concubine so that she died.
  • New King James Version
    And the men of Gibeah rose against me, and surrounded the house at night because of me. They intended to kill me, but instead they ravished my concubine so that she died.
  • American Standard Version
    And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about me by night; me they thought to have slain, and my concubine they forced, and she is dead.
  • Holman Christian Standard Bible
    Citizens of Gibeah ganged up on me and surrounded the house at night. They intended to kill me, but they raped my concubine, and she died.
  • King James Version
    And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night,[ and] thought to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead.
  • New English Translation
    The leaders of Gibeah attacked me and at night surrounded the house where I was staying. They wanted to kill me; instead they abused my concubine so badly that she died.
  • World English Bible
    The men of Gibeah rose against me, and surrounded the house by night. They intended to kill me and they raped my concubine, and she is dead.

交叉引用

  • 士師記 19:22
    中心歡樂時、邑之匪類、環室叩門、謂家主曰、有丁男入爾室者、出之以遂我所欲。
  • 士師記 19:25-26
    眾不聽、客強出其妾、眾與淫合、永夕戲侮、待及黎明、始釋。黎明、妾至其夫所寓之室、仆於門外、東方遂明。
  • 創世記 19:4-8
    未及寢、所多馬人咸集、自老迄幼、環其屋、呼羅得曰、暮就汝之人何在、可出之、以遂我所欲。羅得出、即閉其門、曰、兄弟、毋作斯惡、我有二女、尚未適人、容我出之、任爾所為、特此人既造我舍、請毋擾。
  • 申命記 22:24
    女在邑中為男所辱、而不號呼、二者必攜至邑門石擊致死、如是絕惡於爾中。
  • 以西結書 22:10-11
    烝父繼室、妻癸水至、與之同寢、淫人之妻、亂子婦、淫姊妹、