<< 士师记 20:5 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    基比亚人民起来攻击我,在夜间包围我住的房子攻击我,有意杀害我;他们把我的妾污辱致死。
  • 新标点和合本
    基比亚人夜间起来,围了我住的房子,想要杀我,又将我的妾强奸致死。
  • 和合本2010(上帝版)
    基比亚人夜间起来攻击我,包围我住的屋子。他们想要杀我,并把我的妾污辱致死。
  • 和合本2010(神版)
    基比亚人夜间起来攻击我,包围我住的屋子。他们想要杀我,并把我的妾污辱致死。
  • 当代译本
    那天晚上,基比亚人包围我们住宿的房子,要杀死我。他们把我的妾蹂躏致死。
  • 新標點和合本
    基比亞人夜間起來,圍了我住的房子,想要殺我,又將我的妾強姦致死。
  • 和合本2010(上帝版)
    基比亞人夜間起來攻擊我,包圍我住的屋子。他們想要殺我,並把我的妾污辱致死。
  • 和合本2010(神版)
    基比亞人夜間起來攻擊我,包圍我住的屋子。他們想要殺我,並把我的妾污辱致死。
  • 當代譯本
    那天晚上,基比亞人包圍我們住宿的房子,要殺死我。他們把我的妾蹂躪致死。
  • 聖經新譯本
    基比亞人民起來攻擊我,在夜間包圍我住的房子攻擊我,有意殺害我;他們把我的妾污辱致死。
  • 呂振中譯本
    基比亞的公民起來攻打我,趁夜圍了我住的房子;想要殺我;他們將我的妾強姦致死。
  • 文理和合譯本
    及夜、基比亞人起而攻我、環室、意欲殺我、淫污我妾致死、
  • 文理委辦譯本
    迨夕其庇亞人攻我、環繞於室、群欲殺我、遂辱我妾、致之於死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基比亞人夜起而攻我、環我寓室、意欲殺我、遂凌辱我妾以至於死、
  • New International Version
    During the night the men of Gibeah came after me and surrounded the house, intending to kill me. They raped my concubine, and she died.
  • New International Reader's Version
    During the night the men of Gibeah came after me. They surrounded the house. They were planning to kill me. They raped my concubine, and she died.
  • English Standard Version
    And the leaders of Gibeah rose against me and surrounded the house against me by night. They meant to kill me, and they violated my concubine, and she is dead.
  • New Living Translation
    That night some of the leading citizens of Gibeah surrounded the house, planning to kill me, and they raped my concubine until she was dead.
  • Christian Standard Bible
    Citizens of Gibeah came to attack me and surrounded the house at night. They intended to kill me, but they raped my concubine, and she died.
  • New American Standard Bible
    But the citizens of Gibeah rose up against me and surrounded the house at night, threatening me. They intended to kill me; instead, they raped my concubine so that she died.
  • New King James Version
    And the men of Gibeah rose against me, and surrounded the house at night because of me. They intended to kill me, but instead they ravished my concubine so that she died.
  • American Standard Version
    And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about me by night; me they thought to have slain, and my concubine they forced, and she is dead.
  • Holman Christian Standard Bible
    Citizens of Gibeah ganged up on me and surrounded the house at night. They intended to kill me, but they raped my concubine, and she died.
  • King James Version
    And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night,[ and] thought to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead.
  • New English Translation
    The leaders of Gibeah attacked me and at night surrounded the house where I was staying. They wanted to kill me; instead they abused my concubine so badly that she died.
  • World English Bible
    The men of Gibeah rose against me, and surrounded the house by night. They intended to kill me and they raped my concubine, and she is dead.

交叉引用

  • 士师记 19:22
    他们心里正畅快的时候,忽然城里有些无赖之徒,围绕房子,不住地敲门,对老房主说:“把进入你家的那个人带出来,我们要与他交合。”
  • 士师记 19:25-26
    那些人却不肯听从他的话,那人就抓住自己的妾,拉出外边去交给他们,他们就与她交合,整夜污辱她;直到早晨,天色破晓的时候,才放她走。天快亮的时候,那女子回到留她主人住宿的那人的房子门口,就仆倒在那里,直到天亮。
  • 创世记 19:4-8
    他们还没有躺下睡觉,那城里的人,就是所多玛的男人,无论是年轻的或是年老的,都从各处来围住罗得的房子。他们呼唤罗得,对他说:“今晚到你这里来的人在哪里?把他们带出来,我们要与他们同房。”罗得出来,随手把门关上,到门口众人那里,说:“我的弟兄们,请不要作恶。看哪,我有两个女儿,是还没有和男人同房的,让我把她们带出来,你们高兴怎样待她们,就怎样行吧!只是这两个人,因为他们是到舍下来的,你们不可向他们作什么。”
  • 申命记 22:24
    你们就要把他们二人带到当地的城门口,用石头打死他们。那少女该死,是因为她虽在城里,却没有呼叫;那男人该死,是因为他玷污了邻舍的妻子;这样,你就把那恶从你们中间除掉。
  • 以西结书 22:10-11
    在你里面有暴露父亲下体的;有污辱在经期中不洁的妇人的。在你里面,这人与邻舍的妻子行可憎的事;那人行淫乱,玷污自己的儿媳;还有人污辱自己的同胞姊妹。