<< 士師記 20:28 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    那時,亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈,侍立在約櫃前供職。以色列人求問耶和華,說:“我們應再出去與我們的兄弟便雅憫人交戰呢?還是休戰呢?”耶和華說:“你們應上去,因為明天我必把他們交在你們手中。”
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,亚伦的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈侍立在约柜前。他们说:“我可以再出去与我弟兄便雅悯人打仗吗?还是停战呢?”耶和华说:“你们可以上去,因为明日我必把他交在你手中。”
  • 和合本2010(神版)
    那时,亚伦的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈侍立在约柜前。他们说:“我可以再出去与我弟兄便雅悯人打仗吗?还是停战呢?”耶和华说:“你们可以上去,因为明日我必把他交在你手中。”
  • 圣经新译本
    那时,亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈,侍立在约柜前供职。以色列人求问耶和华,说:“我们应再出去与我们的兄弟便雅悯人交战呢?还是休战呢?”耶和华说:“你们应上去,因为明天我必把他们交在你们手中。”
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈侍立在約櫃前。他們說:「我可以再出去與我弟兄便雅憫人打仗嗎?還是停戰呢?」耶和華說:「你們可以上去,因為明日我必把他交在你手中。」
  • 和合本2010(神版)
    那時,亞倫的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈侍立在約櫃前。他們說:「我可以再出去與我弟兄便雅憫人打仗嗎?還是停戰呢?」耶和華說:「你們可以上去,因為明日我必把他交在你手中。」
  • 文理和合譯本
    以色列人諮諏耶和華曰、我可復出、與我昆弟便雅憫人戰乎、抑止乎、耶和華曰、往哉、明日我必付之爾手、
  • New International Version
    with Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, ministering before it.) They asked,“ Shall we go up again to fight against the Benjamites, our fellow Israelites, or not?” The Lord responded,“ Go, for tomorrow I will give them into your hands.”
  • New International Reader's Version
    Phinehas was serving as priest at the ark. He was the son of Eleazar. Eleazar was the son of Aaron. The Israelites asked,“ Should we go up again to fight against the men of Benjamin? They are our fellow Israelites.” The Lord answered,“ Go. Tomorrow I will hand them over to you.”
  • English Standard Version
    and Phinehas the son of Eleazar, son of Aaron, ministered before it in those days), saying,“ Shall we go out once more to battle against our brothers, the people of Benjamin, or shall we cease?” And the Lord said,“ Go up, for tomorrow I will give them into your hand.”
  • New Living Translation
    and Phinehas son of Eleazar and grandson of Aaron was the priest.) The Israelites asked the Lord,“ Should we fight against our relatives from Benjamin again, or should we stop?” The Lord said,“ Go! Tomorrow I will hand them over to you.”
  • Christian Standard Bible
    and Phinehas son of Eleazar, son of Aaron, was serving before it. The Israelites asked,“ Should we again fight against our brothers the Benjaminites or should we stop?” The LORD answered,“ Fight, because I will hand them over to you tomorrow.”
  • New American Standard Bible
    and Phinehas the son of Eleazar, Aaron’s son, stood before it to minister in those days), saying,“ Shall I yet again go out to battle against the sons of my brother Benjamin, or shall I stop?” And the Lord said,“ Go up, for tomorrow I will hand them over to you.”
  • New King James Version
    and Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying,“ Shall I yet again go out to battle against the children of my brother Benjamin, or shall I cease?” And the Lord said,“ Go up, for tomorrow I will deliver them into your hand.”
  • American Standard Version
    and Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And Jehovah said, Go up; for to- morrow I will deliver him into thy hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    and Phinehas son of Eleazar, son of Aaron, was serving before it. The Israelites asked:“ Should we again fight against our brothers the Benjaminites or should we stop?” The Lord answered:“ Fight, because I will hand them over to you tomorrow.”
  • King James Version
    And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for tomorrow I will deliver them into thine hand.
  • New English Translation
    Phinehas son of Eleazar, son of Aaron, was serving the LORD in those days),“ Should we once more march out to fight the Benjaminites our brothers, or should we quit?” The LORD said,“ Attack, for tomorrow I will hand them over to you.”
  • World English Bible
    and Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying,“ Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease?” Yahweh said,“ Go up; for tomorrow I will deliver him into your hand.”

交叉引用

  • 士師記 7:9
    當夜,耶和華對基甸說:“起來,下去攻營,因為我已經把他們交在你手裡了。
  • 申命記 18:5
    因為耶和華你的神從你的各支派中把他揀選出來,使他和他的子孫,可以常常奉耶和華的名侍立供祭司的職。
  • 約書亞記 24:33
    亞倫的兒子以利亞撒也死了;以色列人就把他埋葬在基比亞,就是他兒子非尼哈在以法蓮山地所得的產業。
  • 申命記 10:8
    那時,耶和華把利未支派分別出來,叫他們抬耶和華的約櫃,侍立在耶和華面前事奉他,並且奉他的名祝福,直到今日。
  • 約書亞記 22:30-32
    非尼哈祭司和會眾的領袖,以及與祭司同來的以色列的統領,聽了流本人、迦得人和瑪拿西人說的話,都很滿意。以利亞撒祭司的兒子非尼哈對流本人、迦得人和瑪拿西人說:“今天我們知道耶和華是在我們中間的,因為你們並沒有對耶和華不忠;現在你們已經救了以色列人脫離耶和華的手。”以利亞撒祭司的兒子非尼哈和眾領袖離開了流本人和迦得人,從基列地回到迦南地以色列人那裡,把這事向他們報告。
  • 撒母耳記上 23:4-12
    於是大衛再求問耶和華。耶和華回答他說:“你只管起來,下到基伊拉去,因為我必把非利士人交在你的手裡。”大衛和跟隨他的人就到基伊拉去,與非利士人爭戰,擄走了他們的牲畜,又在他們中間殺戮多人。這樣,大衛拯救了基伊拉的居民。亞希米勒的兒子亞比亞他逃到基伊拉去見大衛的時候,是手裡帶著以弗得下來的。有人告訴掃羅,大衛到了基伊拉,掃羅就說:“神把他交在我的手中了,因為他進了一座有門有閂的城,把自己關閉起來了。”於是掃羅召集眾人去爭戰,要下到基伊拉去,圍困大衛和跟隨他的人。大衛知道掃羅設計害他,就對亞比亞他祭司說:“把以弗得拿來!”大衛說:“耶和華以色列的神啊!你僕人確實聽見了掃羅想要到基伊拉來,為了我的緣故要毀滅這城。基伊拉人會把我交在掃羅的手裡嗎?掃羅會照著你僕人所聽到的下來嗎?耶和華以色列的神啊!求你告訴你僕人。”耶和華說:“他必下來。”大衛又說:“基伊拉人會把我和跟隨我的人交在掃羅手裡嗎?”耶和華說:“他們必把你們交出來。”
  • 歷代志下 20:17
    猶大人和耶路撒冷人哪,這次你們不必出戰,只要穩守陣地,站立不動,看耶和華為你們施行的拯救。’你們不要懼怕,也不要驚慌;明天要出去攻擊他們,耶和華必和你們同在。”
  • 耶利米書 10:23
    耶和華啊!我知道人的道路是不由自己的;人行走時,也不能確定自己的腳步。
  • 箴言 3:5-6
    你要一心仰賴耶和華,不可倚靠自己的聰明;在你一切所行的路上,都要承認他,他必使你的路徑平坦正直。
  • 士師記 1:2
    耶和華回答:“猶大要先上去,看哪,我已經把那地交在他手中。”
  • 撒母耳記下 6:7-12
    耶和華的怒氣向烏撒發作;神因這錯誤的舉動,就當場擊殺他,他就死在神的約櫃旁邊。大衛因為耶和華擊殺了烏撒,就很生氣,因此稱那地方為毗列斯‧烏撒,直到今日。那一天,大衛懼怕耶和華,說:“耶和華的約櫃怎可以到我這裡來呢?”於是大衛不肯把耶和華的約櫃運進大衛的城到他那裡去,卻轉運到迦特人俄別‧以東的家裡去。耶和華的約櫃在迦特人俄別‧以東的家停留了三個月,耶和華賜福給俄別‧以東和他的全家。有人告訴大衛王:“耶和華因為神的約櫃的緣故,賜福給俄別‧以東的家和一切屬他的。”大衛就去,歡歡喜喜把神的約櫃從俄別‧以東的家中抬上大衛的城裡去。
  • 約書亞記 7:7
    約書亞說:“唉!主耶和華啊,你為甚麼領這人民過約旦河,為要把我們交在亞摩利人的手中,使我們滅亡呢?我們寧願住在約旦河那邊倒好。
  • 約書亞記 22:13
    以色列人派以利亞撒祭司的兒子非尼哈,到基列地去見流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人;
  • 撒母耳記上 30:8
    大衛求問耶和華說:“我可以追趕這群匪徒嗎?我可以追上他們嗎?”耶和華回答他:“你可以追趕,你必定追上,也必定把一切救回來。”
  • 撒母耳記下 5:19-24
    大衛求問耶和華說:“我可以上去攻打非利士人嗎?你會把他們交在我手裡嗎?”耶和華對大衛說:“你可以上去,我必把非利士人交在你手裡。”於是大衛來到巴力‧毗拉心,在那裡擊敗了非利士人,說:“耶和華在我面前沖破我的敵人,好像洪水沖破堤岸一般。”因此他給那地方起名叫巴力‧毗拉心。非利士人把他們的神像遺棄在那裡,大衛和跟隨他的人就把它們拿走了。非利士人又上來,散布在利乏音谷。大衛又求問耶和華,耶和華說:“你不要直接上去,要繞到他們後面,從桑林對面攻打他們。你一聽到桑林樹梢上有腳步的聲音,就要趕快行動,因為那時耶和華已經在你前面出去擊殺非利士人的軍隊了。”
  • 撒母耳記上 14:37
    掃羅求問神:“我可以下去追趕非利士人嗎?你把他們交在以色列人的手裡嗎?”那天神沒有回答他。
  • 民數記 25:7-13
    亞倫祭司的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從會眾中起來,手裡拿著槍,跟著那以色列人,進入臥室,把他們兩人刺透,就是刺透那以色列人和那女子。槍刺進了那女子的肚腹。這樣,在以色列人中的瘟疫才止住。那時因瘟疫而死的,共有二萬四千人。耶和華對摩西說:“亞倫祭司的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈,使我的烈怒稍消,不向以色列人發作,因為他在他們中間以我忌邪的心為心,使我不因我忌邪的心把他們消滅。因此你要說:‘現在我把平安之約賜給他,要給他和他的後裔作為永遠擔當祭司職分的約,因為他為他的神有忌邪的心,為以色列人贖罪。’”
  • 撒母耳記下 6:3
    他們把神的約櫃從山岡上亞比拿達的家裡抬出來,安放在一輛新車上;亞比拿達的兩個兒子,烏撒和亞希約趕著這輛新車,