<< 士師記 20:27 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    那時,神的約櫃在那裡。
  • 新标点和合本
    那时,神的约柜在那里;亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈侍立在约柜前。以色列人问耶和华说:“我们当再出去与我们弟兄便雅悯人打仗呢?还是罢兵呢?”耶和华说:“你们当上去,因为明日我必将他们交在你们手中。”
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人去求问耶和华;那时,上帝的约柜在那里。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人去求问耶和华;那时,神的约柜在那里。
  • 当代译本
    那时,上帝的约柜就在那里,亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈任祭司。以色列人求问耶和华,说:“我们应该再去攻打我们的同胞便雅悯人吗?还是退兵?”耶和华说:“去攻打吧,因为明天我必把他们交在你们手中。”
  • 圣经新译本
    那时,神的约柜在那里。
  • 新標點和合本
    那時,神的約櫃在那裏;亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈侍立在約櫃前。以色列人問耶和華說:「我們當再出去與我們弟兄便雅憫人打仗呢?還是罷兵呢?」耶和華說:「你們當上去,因為明日我必將他們交在你們手中。」
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人去求問耶和華;那時,上帝的約櫃在那裏。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人去求問耶和華;那時,神的約櫃在那裏。
  • 當代譯本
    那時,上帝的約櫃就在那裡,亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈任祭司。以色列人求問耶和華,說:「我們應該再去攻打我們的同胞便雅憫人嗎?還是退兵?」耶和華說:「去攻打吧,因為明天我必把他們交在你們手中。」
  • 呂振中譯本
    當那些日子、上帝的約櫃在那裏;那些日子、亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈、站在永恆主面前供職;以色列人求問永恆主說:『應該再出去、同我們的族弟兄便雅憫人交戰呢?還是該罷休呢?』永恆主說:『你們只管上去,因為明天我必將他們交在你們手中。』
  • 文理和合譯本
    時、上帝約匱在彼、亞倫孫、以利亞撒子非尼哈、侍於其前、
  • 文理委辦譯本
    當時上帝之約匱在彼、亞倫孫、以利亞撒子非尼哈立於其前、以色列族問於耶和華曰、我儕復攻同儕便雅憫族、或往乎、或止乎。耶和華曰、往哉、明日我將以之付於爾手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時天主之約匱在彼、亞倫孫以利亞撒子非尼哈侍於其前、以色列人問於主曰、我復往與同族便雅憫人戰、可乎、或止乎、主曰、往哉、明日我將以之付於爾手、
  • New International Version
    And the Israelites inquired of the Lord.( In those days the ark of the covenant of God was there,
  • New International Reader's Version
    Again the Israelites spoke to the Lord. In those days the ark of the covenant of God was there.
  • English Standard Version
    And the people of Israel inquired of the Lord( for the ark of the covenant of God was there in those days,
  • New Living Translation
    The Israelites went up seeking direction from the Lord.( In those days the Ark of the Covenant of God was in Bethel,
  • Christian Standard Bible
    Then the Israelites inquired of the LORD. In those days, the ark of the covenant of God was there,
  • New American Standard Bible
    And the sons of Israel inquired of the Lord( for the ark of the covenant of God was there in those days,
  • New King James Version
    So the children of Israel inquired of the Lord( the ark of the covenant of God was there in those days,
  • American Standard Version
    And the children of Israel asked of Jehovah( for the ark of the covenant of God was there in those days,
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Israelites inquired of the Lord. In those days, the ark of the covenant of God was there,
  • King James Version
    And the children of Israel enquired of the LORD,( for the ark of the covenant of God[ was] there in those days,
  • New English Translation
    The Israelites asked the LORD( for the ark of God’s covenant was there in those days;
  • World English Bible
    The children of Israel asked Yahweh( for the ark of the covenant of God was there in those days,

交叉引用

  • 約書亞記 18:1
    以色列全體會眾聚集在示羅,把會幕豎立在那裡,因為那地在他們面前被征服了。
  • 撒母耳記上 4:3-4
    軍隊回到營裡,以色列的長老說:“今天耶和華為甚麼在非利士人面前擊敗我們呢?我們要把耶和華的約櫃從示羅抬到我們這裡來。約櫃一到我們中間,就會拯救我們脫離仇敵的手。”於是他們派人到示羅去,從那裡把坐在二基路伯中間萬軍之耶和華的約櫃抬來;以利的兩個兒子,何弗尼和非尼哈,也與神的約櫃一同來了。
  • 士師記 20:18
    以色列人就起來,上伯特利去求問神,說:“我們之中誰應首先上去,與便雅憫人交戰呢?”耶和華說:“猶大應首先上去。”
  • 詩篇 78:60-61
    他丟棄了在示羅的居所,就是他在世人中間居住的帳棚。他又把象徵他權能的約櫃交給人擄去,把他的榮美交在敵人的手裡,
  • 耶利米書 7:12
    “你們可以到示羅我的地方去,就是先前我名的居所,看看我因我子民以色列的邪惡,對那地方所行的。
  • 以賽亞書 59:1
    看哪!耶和華的手不是縮短了,以致不能拯救;他的耳朵不是不靈,不能聽見;
  • 士師記 20:23
    事前,以色列人上伯特利去,在耶和華面前哀哭直到晚上,然後求問耶和華,說:“我們再去與我們的兄弟便雅憫人交戰,可以不可以?”耶和華說:“你們可以上去攻打他們。”
  • 民數記 27:21
    他要站在以利亞撒祭司面前,以利亞撒要藉著烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問;他和以色列眾人,就是全體會眾,都要按著以利亞撒的命令出入。”