<< 士師記 20:13 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    現在你們要將那些人、在基比亞的那些無賴子、交出來,我們好把他們處死,而從你們中間肅清那壞事。』便雅憫人卻不情願聽他們族弟兄以色列人的話。
  • 新标点和合本
    现在你们要将基比亚的那些匪徒交出来,我们好治死他们,从以色列中除掉这恶。”便雅悯人却不肯听从他们弟兄以色列人的话。
  • 和合本2010(上帝版)
    现在你们要把基比亚的那些无赖交出来,我们好处死他们,从以色列中除掉这恶。”便雅悯人却不肯听从他们弟兄以色列人的话。
  • 和合本2010(神版)
    现在你们要把基比亚的那些无赖交出来,我们好处死他们,从以色列中除掉这恶。”便雅悯人却不肯听从他们弟兄以色列人的话。
  • 当代译本
    现在把那些基比亚的无赖交出来,我们要处死他们,从以色列铲除罪恶。”便雅悯人却充耳不闻,
  • 圣经新译本
    现在你们要把那些人,基比亚的无赖之徒,交出来,我们好处死他们,从以色列中除掉这恶。”只是便雅悯人却不肯听从他们的兄弟以色列人的话。
  • 新標點和合本
    現在你們要將基比亞的那些匪徒交出來,我們好治死他們,從以色列中除掉這惡。」便雅憫人卻不肯聽從他們弟兄以色列人的話。
  • 和合本2010(上帝版)
    現在你們要把基比亞的那些無賴交出來,我們好處死他們,從以色列中除掉這惡。」便雅憫人卻不肯聽從他們弟兄以色列人的話。
  • 和合本2010(神版)
    現在你們要把基比亞的那些無賴交出來,我們好處死他們,從以色列中除掉這惡。」便雅憫人卻不肯聽從他們弟兄以色列人的話。
  • 當代譯本
    現在把那些基比亞的無賴交出來,我們要處死他們,從以色列剷除罪惡。」便雅憫人卻充耳不聞,
  • 聖經新譯本
    現在你們要把那些人,基比亞的無賴之徒,交出來,我們好處死他們,從以色列中除掉這惡。”只是便雅憫人卻不肯聽從他們的兄弟以色列人的話。
  • 文理和合譯本
    今以基比亞之匪徒付我、俾致之死、以除惡於以色列中、便雅憫人不聽同儕以色列人之言、
  • 文理委辦譯本
    今以其庇亞之匪類、付於我手、俾我戮之、而除以色列族中之惡。便雅憫族不從同儕以色列之言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今以基比亞之匪類付於我、俾我治之死、而除惡於以色列中、便雅憫人不從其同族同族原文作兄弟下同以色列人之言、
  • New International Version
    Now turn those wicked men of Gibeah over to us so that we may put them to death and purge the evil from Israel.” But the Benjamites would not listen to their fellow Israelites.
  • New International Reader's Version
    Hand over to us those evil men of Gibeah. We’ll put them to death. In that way we’ll get rid of those evil people.” But the people of Benjamin wouldn’t listen to the other Israelites.
  • English Standard Version
    Now therefore give up the men, the worthless fellows in Gibeah, that we may put them to death and purge evil from Israel.” But the Benjaminites would not listen to the voice of their brothers, the people of Israel.
  • New Living Translation
    Give up those evil men, those troublemakers from Gibeah, so we can execute them and purge Israel of this evil.” But the people of Benjamin would not listen.
  • Christian Standard Bible
    Hand over the wicked men in Gibeah so we can put them to death and purge evil from Israel.” But the Benjaminites would not listen to their fellow Israelites.
  • New American Standard Bible
    Now then, turn over the men, the worthless men who are in Gibeah, so that we may put them to death and remove this wickedness from Israel.” But the sons of Benjamin would not listen to the voice of their brothers, the sons of Israel.
  • New King James Version
    Now therefore, deliver up the men, the perverted men who are in Gibeah, that we may put them to death and remove the evil from Israel!” But the children of Benjamin would not listen to the voice of their brethren, the children of Israel.
  • American Standard Version
    Now therefore deliver up the men, the base fellows, that are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Hand over the perverted men in Gibeah so we can put them to death and eradicate evil from Israel.” But the Benjaminites would not obey their fellow Israelites.
  • King James Version
    Now therefore deliver[ us] the men, the children of Belial, which[ are] in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel:
  • New English Translation
    Now, hand over the good-for-nothings in Gibeah so we can execute them and purge Israel of wickedness.” But the Benjaminites refused to listen to their Israelite brothers.
  • World English Bible
    Now therefore deliver up the men, the wicked fellows who are in Gibeah, that we may put them to death and put away evil from Israel.” But Benjamin would not listen to the voice of their brothers, the children of Israel.

交叉引用

  • 士師記 19:22
    他們心裏正暢快的時候,忽有城裏的人一些無賴子、把房子圍住,連連敲門,對房主老人說:『把進你家那個人帶出來,我們要和他交合。』
  • 申命記 17:12
    若有人擅自行事,不聽從祭司、那站在那裏事奉永恆主你的上帝的、或是不聽從審判官,那人就必須死;你要把那壞事從以色列中肅清。
  • 申命記 13:13
    有人出來、是無賴子、勾引了他們城內的居民說:「我們去事奉別的神吧」;這些神是你們素來所不認識的;
  • 撒母耳記下 23:6
    但匪類卻像荊棘、都被丟棄;是不能用手拿的;
  • 撒母耳記下 20:21-22
    事情決不至於如此;只因以法蓮山地有一個人、比基利的兒子名叫示巴,他舉手攻擊大衛王;你們只要將他一人交出來,我便離城而去。』婦人對約押說:『看吧,那人的頭,一定從城牆上丟給你。』婦人就憑她的聰明去見眾民。他們便割下比基利的兒子示巴的頭,丟給約押,約押吹號角,眾人就離城散開,各回各家去了。約押也回耶路撒冷到王那裏。
  • 歷代志下 13:7
    有些無賴匪徒聚集跟從他,逞強攻擊所羅門的兒子羅波安;那時羅波安還年青,心裏膽怯,不能抵擋他們。
  • 何西阿書 9:9
    以法蓮深深敗壞、像在基比亞的日子一樣;永恆主必定記起他們的罪孽,而察罰他們的罪。
  • 列王紀上 21:13
    有兩個無賴子一類的人來,坐在拿伯對面;無賴子當着眾民面前作見證告拿伯說:『拿伯曾經謗讟上帝和王』;眾人就把他拉出城外,拿石頭打他打到死。
  • 申命記 17:7
    見證人要先下手,然後眾民也下手,將他處死。這樣,你就把那壞事從你中間肅清了。
  • 申命記 21:21
    他本城的眾人就要扔石頭砍他,砍到死去;這樣、你就把那壞事從你中間肅清了;這樣、全以色列聽見,就懼怕了。
  • 撒母耳記上 2:25
    人若得罪了人,有上帝作仲裁;人若得罪了永恆主,誰能為他祈禱呢?』他們竟不聽他們父親的話,因為永恆主有意思要殺死他們。
  • 箴言 29:1
    屢次受責罰、仍然硬着脖子的、頃刻間必破敗,無法可治。
  • 傳道書 11:10
    你要從心中除掉苦悶;從肉體上除去艱苦的事;因為年幼和青春都是虛空。
  • 何西阿書 10:9
    以色列啊,從基比亞的日子以來、你就時常犯罪了。以色列人仍然在那裏停留着;難道戰禍就不能在基比亞趕上他們麼?對驕橫之輩
  • 撒母耳記上 30:22
    跟大衛同行的人中間所有的壞人和無賴應時地說:『這些人既然沒有跟我們同行,我們所奪回的掠物就不分給他們;只將他們各人的妻子兒女給他們,讓他們帶走就是了。』
  • 歷代志下 25:16
    神言人向王說話的時候,王對他說:『我們何曾立你做參謀呢?你止住、別說吧!為甚麼硬要被打死呢?』那神言人就止住了;可又再說:『我知道上帝是定下了主意要滅絕你的,因為你行這事,不聽我給你出的主意。』
  • 羅馬書 1:32
    他們雖然明知上帝的規條是:行這樣事的人合該死,卻不但自己去作、連這樣行的人、他們還贊同他們。
  • 申命記 13:5
    至於那神言人或那作夢的,則必須被處死,因為他說了叛逆的話背叛着永恆主你們的上帝、那領你們出埃及地,贖救你脫離為奴之家的上帝,要勾引你離開永恆主你的上帝所吩咐你走的道路。這樣你就把那壞事從你中間肅清了。
  • 申命記 22:24
    你們就要把他們二人拉出到城門口,拿石頭打,打到他們死去。打那少女呢、是因為她雖在城裏也不喊叫;打那男人呢、是因為他玷辱了他鄰舍的妻子;這樣,你就把那壞事從你中間肅清了。
  • 申命記 19:19
    那麼你們就要照他所圖謀要待族弟兄的去待他;這樣、你就把那壞事從你中間肅清了。
  • 撒母耳記下 20:1
    在那裏碰巧有一個無賴子、名叫示巴,是便雅憫人比基利的兒子;他吹號角說:『我們在大衛上沒有分兒;我們在耶西的兒子上並沒有業分呀。以色列人哪,各回各家去吧!』
  • 啟示錄 18:4-5
    於是我聽見另有聲音從天上說:『我的子民哪,從那城出來哦,免得一同有分於她的罪,也免得受她所受的災殃。因為她的罪已纍纍連天了,她所作不對的事、上帝都記得。
  • 歷代志下 25:20
    亞瑪謝不聽這話;這是出於上帝,好將他們交在約阿施手裏的,因為他們尋求了以東的神。
  • 申命記 22:21
    那麼人就要把那少女拉出到他父家門口,她本城的人要拿石頭打她,打到她死去,因為她在以色列中作了醜事,在她父家行了淫亂;這樣,你就把那壞事從你中間肅清了。
  • 申命記 24:7
    『若有人被發現把以色列人中的一個族弟兄拐帶着走了,去當奴才看待,或是把他賣了,那拐帶人的就必須死;這樣,你就把那壞事從你中間肅清了。