<< 士師記 2:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先是約書亞遣散眾民、以色列人各歸其業、據有斯地、
  • 新标点和合本
    从前约书亚打发以色列百姓去的时候,他们各归自己的地业,占据地土。
  • 和合本2010(上帝版)
    约书亚解散百姓,以色列人回到自己的地业,占各自的地。
  • 和合本2010(神版)
    约书亚解散百姓,以色列人回到自己的地业,占各自的地。
  • 当代译本
    约书亚遣散以色列人后,他们便各自去攻占所分得的土地。
  • 圣经新译本
    约书亚遣散了众人,以色列人就各归自己承受的地业,要占有那地。
  • 新標點和合本
    從前約書亞打發以色列百姓去的時候,他們各歸自己的地業,佔據地土。
  • 和合本2010(上帝版)
    約書亞解散百姓,以色列人回到自己的地業,佔各自的地。
  • 和合本2010(神版)
    約書亞解散百姓,以色列人回到自己的地業,佔各自的地。
  • 當代譯本
    約書亞遣散以色列人後,他們便各自去攻佔所分得的土地。
  • 聖經新譯本
    約書亞遣散了眾人,以色列人就各歸自己承受的地業,要佔有那地。
  • 呂振中譯本
    約書亞把人民送走了以後,以色列人各歸自己的地業,去佔領那地。
  • 文理和合譯本
    昔約書亞遣民、以色列人各歸其業、據有斯土、
  • 文理委辦譯本
    約書亞既散民、以色列族各歸其業、據有斯土、
  • New International Version
    After Joshua had dismissed the Israelites, they went to take possession of the land, each to their own inheritance.
  • New International Reader's Version
    Joshua sent the Israelites away. Then they went to take over the land. All of them went to their own shares of land.
  • English Standard Version
    When Joshua dismissed the people, the people of Israel went each to his inheritance to take possession of the land.
  • New Living Translation
    After Joshua sent the people away, each of the tribes left to take possession of the land allotted to them.
  • Christian Standard Bible
    Previously, when Joshua had sent the people away, the Israelites had gone to take possession of the land, each to his own inheritance.
  • New American Standard Bible
    When Joshua had dismissed the people, the sons of Israel went, each one to his inheritance, to take possession of the land.
  • New King James Version
    And when Joshua had dismissed the people, the children of Israel went each to his own inheritance to possess the land.
  • American Standard Version
    Now when Joshua had sent the people away, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    Joshua sent the people away, and the Israelites went to take possession of the land, each to his own inheritance.
  • King James Version
    And when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land.
  • New English Translation
    When Joshua dismissed the people, the Israelites went to their allotted portions of territory, intending to take possession of the land.
  • World English Bible
    Now when Joshua had sent the people away, the children of Israel each went to his inheritance to possess the land.

交叉引用

  • 約書亞記 24:28-31
    約書亞遂遣散民眾、各歸其業、○斯事之後、主之僕嫩之子約書亞卒、年一百有十歲、葬於其業之境內、即以法蓮山之亭納西拉、迦實山之北、約書亞在世、以色列人崇事主、約書亞卒後、長老在世、曾知主為以色列人所行諸事者、以色列人仍崇事主、
  • 約書亞記 22:6
    於是約書亞為之祝福而遣之去、遂歸其家、