<< 士师记 2:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    你们不可与这地的居民立约,要拆毁他们的祭坛。’你们竟没有听从我的话。你们为何这样做呢!
  • 新标点和合本
    你们也不可与这地的居民立约,要拆毁他们的祭坛。你们竟没有听从我的话!为何这样行呢?’
  • 和合本2010(上帝版)
    你们不可与这地的居民立约,要拆毁他们的祭坛。’你们竟没有听从我的话。你们为何这样做呢!
  • 当代译本
    你们不可跟这里的居民立约,要毁掉他们的祭坛。’可是你们为什么不听呢?
  • 圣经新译本
    你们不可与这地的居民立约,要拆毁他们的祭坛。’你们竟没有听从我的话;你们作的是什么呢?
  • 新標點和合本
    你們也不可與這地的居民立約,要拆毀他們的祭壇。你們竟沒有聽從我的話!為何這樣行呢?』
  • 和合本2010(上帝版)
    你們不可與這地的居民立約,要拆毀他們的祭壇。』你們竟沒有聽從我的話。你們為何這樣做呢!
  • 和合本2010(神版)
    你們不可與這地的居民立約,要拆毀他們的祭壇。』你們竟沒有聽從我的話。你們為何這樣做呢!
  • 當代譯本
    你們不可跟這裡的居民立約,要毀掉他們的祭壇。』可是你們為什麼不聽呢?
  • 聖經新譯本
    你們不可與這地的居民立約,要拆毀他們的祭壇。’你們竟沒有聽從我的話;你們作的是甚麼呢?
  • 呂振中譯本
    你們呢、也不可和這地的居民立約;他們的祭壇你們要拆毁。」你們竟沒有聽我的話;為甚麼你們這樣行呢?
  • 文理和合譯本
    勿與斯土之民立約、必毀其壇、而爾不聽我言、果何為哉、
  • 文理委辦譯本
    爾與斯土之民、不可立約、必摧其壇、汝不遵命、果何為哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾不可與斯地之居民立約、當毀其祭壇、爾竟不遵我言、爾何為哉、
  • New International Version
    and you shall not make a covenant with the people of this land, but you shall break down their altars.’ Yet you have disobeyed me. Why have you done this?
  • New International Reader's Version
    So you must not make a covenant with the people of this land. Instead, you must tear down their altars.’ But you have disobeyed me. Why did you do it?
  • English Standard Version
    and you shall make no covenant with the inhabitants of this land; you shall break down their altars.’ But you have not obeyed my voice. What is this you have done?
  • New Living Translation
    For your part, you were not to make any covenants with the people living in this land; instead, you were to destroy their altars. But you disobeyed my command. Why did you do this?
  • Christian Standard Bible
    You are not to make a covenant with the inhabitants of this land. You are to tear down their altars. But you have not obeyed me. What have you done?
  • New American Standard Bible
    and as for you, you shall not make a covenant with the inhabitants of this land; you shall tear down their altars.’ But you have not obeyed Me; what is this thing that you have done?
  • New King James Version
    And you shall make no covenant with the inhabitants of this land; you shall tear down their altars.’ But you have not obeyed My voice. Why have you done this?
  • American Standard Version
    and ye shall make no covenant with the inhabitants of this land; ye shall break down their altars. But ye have not hearkened unto my voice: why have ye done this?
  • Holman Christian Standard Bible
    You are not to make a covenant with the people who are living in this land, and you are to tear down their altars. But you have not obeyed Me. What is this you have done?
  • King James Version
    And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this?
  • New English Translation
    but you must not make an agreement with the people who live in this land. You should tear down the altars where they worship.’ But you have disobeyed me. Why would you do such a thing?
  • World English Bible
    You shall make no covenant with the inhabitants of this land. You shall break down their altars.’ But you have not listened to my voice. Why have you done this?

交叉引用

  • 申命记 7:2-4
    当耶和华—你的神把他们交给你,你击杀他们的时候,你要完全消灭他们,不可与他们立约,也不可怜惜他们。不可与他们结亲;不可将你的女儿嫁给他的儿子,也不可叫你的儿子娶他的女儿。因为他必使你的儿女离弃我,去事奉别神,以致耶和华的怒气向你们发作,迅速将你除灭。
  • 耶利米书 2:36
    你为何东奔西跑改变你的道路呢?你必因埃及蒙羞,像从前因亚述蒙羞一样。
  • 耶利米书 2:5
    耶和华如此说:“你们的祖先看我有什么错处,竟远离我,随从那虚无的神明,自己成为虚无呢?
  • 彼得前书 4:17
    因为时候到了,审判要从神的家开始;若是先从我们开始,那么,不信从神福音的人将有何等的结局呢?
  • 以斯拉记 9:10-13
    “我们的神啊,既然如此,现在我们还有什么话可说呢?因为我们离弃了你的诫命,就是你藉你仆人众先知所吩咐的,说:‘你们要去得为业之地是污秽之地,因列邦民族的污秽和可憎的事,叫这地从这边到那边都充满了污秽。现在,不可把你们的女儿嫁给他们的儿子,也不可为你们的儿子娶他们的女儿,永不可求他们的平安和他们的利益,这样你们就可以强盛,吃这地的美物,并把这地留给你们的子孙永远为业。’我们因自己的恶行和大罪,遭遇这一切的事,但你—我们的神惩罚我们轻于我们罪所当得的,又为我们留下这些残存之民。
  • 诗篇 106:34-40
    他们不照耶和华所吩咐的灭绝外邦人,反倒与列国相交,学习他们的行为,事奉他们的偶像,这就成了自己的圈套。他们把自己的儿女祭祀鬼魔,流无辜人的血,就是自己儿女的血,用他们祭祀迦南的偶像,那地就被血玷污了。这样,他们被自己所做的玷污了,在行为上犯了淫乱。耶和华的怒气向他的百姓发作,他憎恶自己的产业,
  • 申命记 20:16-18
    但是这些民族的城镇,就是耶和华—你神所赐给你的产业,其中凡有气息的,一个都不可存留。你要照耶和华—你神所吩咐的,将这些赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人全都灭绝,免得他们教导你们去行一切可憎恶的事,就是他们向自己神明所行的,使你们得罪耶和华—你们的神。
  • 创世记 3:11-12
    耶和华神说:“谁告诉你,你是赤身露体呢?莫非你吃了那树上所出的,就是我吩咐你不可吃的吗?”那人说:“你赐给我、与我一起的女人,是她把那树上所出的给我,我就吃了。”
  • 申命记 7:16
    你要吞灭耶和华—你的神交给你的各民族,你的眼目不可顾惜他们。你也不可事奉他们的神明,因为这必成为你的圈套。
  • 耶利米书 2:18
    现今你为何在埃及路上喝西曷河的水呢?为何在亚述路上喝大河的水呢?
  • 出埃及记 34:12-16
    你要谨慎,不可与你所要去那地的居民立约,免得他们成为你中间的圈套。你要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍断他们的亚舍拉。不可敬拜别神,因为耶和华是忌邪的神,他的名是忌邪者。你不可与那地的居民立约,因为他们随从自己的神明行淫;祭他们神明的时候,有人邀请你参加,你就会吃他的祭物。你为你儿子娶他们的女儿为妻,他们的女儿因着随从她们的神明行淫,就引诱你的儿子也随从她们的神明行淫。
  • 创世记 4:10
    耶和华说:“你做了什么事呢?你弟弟血的声音从地里向我哀号。
  • 民数记 33:52-53
    要从你们面前赶出那地所有的居民,摧毁他们一切的石像和铸成的偶像,也要拆毁他们一切的丘坛。你们要占领那地,住在那里,因我已把那地赐给你们为业。
  • 士师记 2:20
    于是耶和华的怒气向以色列发作,说:“因为这国违背我吩咐他们列祖当守的约,不听从我的话,
  • 耶利米书 2:31-33
    这世代的人哪,你们要留意耶和华的话。我向以色列岂是旷野,或幽暗之地呢?我的百姓为何说:‘我们脱离约束,不再归向你了’?少女岂能忘记她的妆饰呢?新娘岂能忘记她的美衣呢?我的百姓却在无数的日子里忘记了我!“你竟然如此精于求爱之道,可把你的门径教邪恶的女人!
  • 诗篇 78:55-58
    他在他们面前赶出外邦人,用绳子抽签量地给他们为业,让以色列支派的人住在自己的帐棚里。他们仍旧试探,悖逆至高的神,不遵守他的法度,反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样,他们翻转,如同松弛的弓,以丘坛惹他发怒,以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 申命记 7:25-26
    你们要用火焚烧他们神明的雕刻偶像;不可贪爱偶像上的金银,也不可私自收起来,免得你因此陷入圈套,因为这是耶和华—你神所憎恶的。你不可把可憎之物带进你的家,否则,你就像它一样成为当毁灭的。你要彻底憎恨它,极其厌恶它,因为这是当毁灭的。”
  • 哥林多后书 6:14-17
    你们不要和不信的人同负一轭。义和不义有什么相关?光明和黑暗有什么相连?基督和彼列有什么相和?信主的和不信主的有什么相干?神的殿和偶像有什么相同?因为我们是永生神的殿,就如神曾说:“我要在他们中间居住来往;我要作他们的神,他们要作我的子民。”所以主说:“你们务要从他们中间出来,跟他们分别;不要沾不洁净的东西,我就收纳你们。
  • 申命记 12:2-3
    你们占领的国家所事奉他们众神明的地方,无论是在高山,在小山,在一切的青翠树下,你们要彻底毁坏;要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,用火焚烧他们的亚舍拉,砍断他们神明的雕刻偶像,并要从那地方除去他们的名。
  • 出埃及记 32:21
    摩西对亚伦说:“这百姓向你做了什么呢?你竟使他们陷入大罪中!”
  • 以斯拉记 9:1-3
    这些事完成以后,众领袖来接近我,说:“以色列百姓、祭司和利未人没有弃绝迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人和亚摩利人等列邦民族所行可憎的事。因他们为自己和儿子娶了这些外邦女子,以致圣洁的种子和列邦民族混杂,而且领袖和官长在这事上是罪魁。”我一听见这事,就撕裂衣服和外袍,拔了头发和胡须,惊惶地坐着。
  • 耶利米书 7:23-28
    我只吩咐他们这一件事说:‘你们当听从我的话,我就作你们的神,你们也作我的子民。你们行走我所吩咐的一切道路,就可以得福。’他们却不听从,也不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心去行,不进反退。自从你们祖先出埃及地的那日,直到今日,我每日一再差遣我的仆人众先知到你们那里去。你们却不听我,不侧耳而听,竟硬着颈项行恶,比你们的祖先更甚。“你要将这一切的话告诉他们,他们却不听你;呼唤他们,他们却不回应。你要对他们说:‘这就是不听从耶和华—他们神的话、不领受训诲的国民;诚信已从他们口中消失殆尽了。
  • 出埃及记 23:32-33
    不可跟他们和他们的神明立约。他们不可住在你的地上,免得他们使你得罪我。你若事奉他们的神明,必成为你的圈套。”
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8