<< 士师记 19:5 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    到了第四天,他们清早起来,那人起身要走;那女子的父亲对女婿说:“请吃点饼增添心力,然后再走。”
  • 新标点和合本
    到第四天,利未人清早起来要走,女子的父亲对女婿说:“请你吃点饭,加添心力,然后可以行路。”
  • 和合本2010(上帝版)
    第四日,他们清早起来,利未人起身要走,女子的父亲对女婿说:“先吃点东西,加添心力,然后你们才走。”
  • 和合本2010(神版)
    第四日,他们清早起来,利未人起身要走,女子的父亲对女婿说:“先吃点东西,加添心力,然后你们才走。”
  • 当代译本
    第四天,他清早起来准备回家,岳父对他说:“吃点东西补充体力后再走吧。”
  • 新標點和合本
    到第四天,利未人清早起來要走,女子的父親對女婿說:「請你吃點飯,加添心力,然後可以行路。」
  • 和合本2010(上帝版)
    第四日,他們清早起來,利未人起身要走,女子的父親對女婿說:「先吃點東西,加添心力,然後你們才走。」
  • 和合本2010(神版)
    第四日,他們清早起來,利未人起身要走,女子的父親對女婿說:「先吃點東西,加添心力,然後你們才走。」
  • 當代譯本
    第四天,他清早起來準備回家,岳父對他說:「吃點東西補充體力後再走吧。」
  • 聖經新譯本
    到了第四天,他們清早起來,那人起身要走;那女子的父親對女婿說:“請吃點餅增添心力,然後再走。”
  • 呂振中譯本
    到第四天、那人清早起來、要起身走;女子的父親對女婿說:『請喫點餅做點心,然後走。』
  • 文理和合譯本
    越至四日、夙興欲行、女之父謂其壻曰、食餅少許、壯爾心力而後行、
  • 文理委辦譯本
    越至四日、夙興欲往、妾之父謂其壻曰、取餅少許、補爾心力、而後遄征。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    第四日、夙興欲往、妾之父謂其壻曰、食餅少許、補爾心力而後行、
  • New International Version
    On the fourth day they got up early and he prepared to leave, but the woman’s father said to his son-in-law,“ Refresh yourself with something to eat; then you can go.”
  • New International Reader's Version
    On the fourth day they got up early. The Levite prepared to leave. But the woman’s father said to his son- in- law,“ Have something to eat. It will give you strength. Then you can go on your way.”
  • English Standard Version
    And on the fourth day they arose early in the morning, and he prepared to go, but the girl’s father said to his son-in-law,“ Strengthen your heart with a morsel of bread, and after that you may go.”
  • New Living Translation
    On the fourth day the man was up early, ready to leave, but the woman’s father said to his son in law,“ Have something to eat before you go.”
  • Christian Standard Bible
    On the fourth day, they got up early in the morning and prepared to go, but the girl’s father said to his son-in-law,“ Have something to eat to keep up your strength and then you can go.”
  • New American Standard Bible
    Now on the fourth day they got up early in the morning, and he prepared to go; but the girl’s father said to his son in law,“ Strengthen yourself with a piece of bread, and afterward you may go.”
  • New King James Version
    Then it came to pass on the fourth day that they arose early in the morning, and he stood to depart; but the young woman’s father said to his son-in-law,“ Refresh your heart with a morsel of bread, and afterward go your way.”
  • American Standard Version
    And it came to pass on the fourth day, that they arose early in the morning, and he rose up to depart: and the damsel’s father said unto his son- in- law, Strengthen thy heart with a morsel of bread, and afterward ye shall go your way.
  • Holman Christian Standard Bible
    On the fourth day, they got up early in the morning and prepared to go, but the girl’s father said to his son-in-law,“ Have something to eat to keep up your strength and then you can go.”
  • King James Version
    And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel’s father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way.
  • New English Translation
    On the fourth day they woke up early and the Levite got ready to leave. But the girl’s father said to his son-in-law,“ Have a bite to eat for some energy, then you can go.”
  • World English Bible
    On the fourth day, they got up early in the morning, and he rose up to depart. The young lady’s father said to his son- in- law,“ Strengthen your heart with a morsel of bread, and afterward you shall go your way.”

交叉引用

  • 创世记 18:5
    让我拿点饼来给你们吃,使你们可以恢复精力,然后再走,因为你们既然到了仆人这里来,就应该这样。”他们说:“就照着你所说的去作。”
  • 士师记 19:8
    到了第五天,他清早起来要走;那女子的父亲说:“请吃点饼增添心力,等到日头西斜再走吧。”于是他们耽延,直到日头西斜;二人一同吃饭。
  • 撒母耳记上 14:27-29
    约拿单没有听见他父亲叫众民所起的誓,所以伸出手中的杖,用杖头蘸在蜂房里,转手送进口里,他的眼睛就明亮了。众民中有一个人说:“你父亲曾经叫众人严严地起誓说:‘今天吃食物的,那人必受咒诅。’所以众人都疲乏了。”约拿单说:“我父亲连累了这地的人。你们看!我尝了这一点蜂蜜以后,我的眼睛就明亮了。
  • 使徒行传 9:19
    吃过了饭,就有气力了。他和大马士革的门徒一同住了几天,
  • 撒母耳记上 30:12
    又给他一块无花果饼,两个葡萄饼。他吃了,精神就恢复过来,因为他已经三天三夜没有吃东西,没有喝水了。
  • 列王纪上 13:7
    王对神人说:“请与我一起回王宫去,吃点东西,加添心力,我还要赐给你一份礼物。”
  • 诗篇 104:15
    又有酒使人心欢喜,有油使人容光焕发,有粮加添人的心力。
  • 约翰福音 4:34
    耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,并且完成他的工作。