-
和合本2010(神版-简体)
那人不愿再住一夜,就备上两匹驴,带着他的妾起身走了,来到耶布斯的对面,耶布斯就是耶路撒冷。
-
新标点和合本
那人不愿再住一夜,就备上那两匹驴,带着妾起身走了,来到耶布斯的对面。耶布斯就是耶路撒冷。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那人不愿再住一夜,就备上两匹驴,带着他的妾起身走了,来到耶布斯的对面,耶布斯就是耶路撒冷。
-
当代译本
可是,他不愿意再留一夜,就备好两头驴,带着他的妾走了,来到耶布斯附近。耶布斯就是耶路撒冷。
-
圣经新译本
那人不愿再住一夜,就带着自己的妾和两头备好了的驴,起来走了,来到耶布斯对面;耶布斯就是耶路撒冷。
-
新標點和合本
那人不願再住一夜,就備上那兩匹驢,帶着妾起身走了,來到耶布斯的對面(耶布斯就是耶路撒冷。)
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那人不願再住一夜,就備上兩匹驢,帶着他的妾起身走了,來到耶布斯的對面,耶布斯就是耶路撒冷。
-
和合本2010(神版-繁體)
那人不願再住一夜,就備上兩匹驢,帶着他的妾起身走了,來到耶布斯的對面,耶布斯就是耶路撒冷。
-
當代譯本
可是,他不願意再留一夜,就備好兩頭驢,帶著他的妾走了,來到耶布斯附近。耶布斯就是耶路撒冷。
-
聖經新譯本
那人不願再住一夜,就帶著自己的妾和兩頭備好了的驢,起來走了,來到耶布斯對面;耶布斯就是耶路撒冷。
-
呂振中譯本
那人不情願再住一宵,就起身走了;他來到耶布斯、就是耶路撒冷、的對面;和他同行的有那豫備好了的兩匹驢;他的妾也跟着他。
-
文理和合譯本
其人不欲復宿、乃備二驢、攜妾啟行、至耶布斯即耶路撒冷相對之所、
-
文理委辦譯本
利未人不允、乃攜其妾、挈其二驢、備駕而往、至耶布士相向之所。耶布士即耶路撒冷。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其人不願復宿、備二驢、攜妾啟程而行、行至耶布斯相對之所、耶布斯即耶路撒冷、
-
New International Version
But, unwilling to stay another night, the man left and went toward Jebus( that is, Jerusalem), with his two saddled donkeys and his concubine.
-
New International Reader's Version
But the man didn’t want to stay another night. So he left. He went toward Jebus. Jebus is also called Jerusalem. The Levite had his two donkeys and his concubine with him. The donkeys had saddles on them.
-
English Standard Version
But the man would not spend the night. He rose up and departed and arrived opposite Jebus( that is, Jerusalem). He had with him a couple of saddled donkeys, and his concubine was with him.
-
New Living Translation
But this time the man was determined to leave. So he took his two saddled donkeys and his concubine and headed in the direction of Jebus( that is, Jerusalem).
-
Christian Standard Bible
But the man was unwilling to spend the night. He got up, departed, and arrived opposite Jebus( that is, Jerusalem). The man had his two saddled donkeys and his concubine with him.
-
New American Standard Bible
But the man was unwilling to spend the night, so he got up and left, and came to a place opposite Jebus( that is, Jerusalem). And with him was a pair of saddled donkeys; his concubine also was with him.
-
New King James Version
However, the man was not willing to spend that night; so he rose and departed, and came opposite Jebus( that is, Jerusalem). With him were the two saddled donkeys; his concubine was also with him.
-
American Standard Version
But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus( the same is Jerusalem): and there were with him a couple of asses saddled; his concubine also was with him.
-
Holman Christian Standard Bible
But the man was unwilling to spend the night. He got up, departed, and arrived opposite Jebus( that is, Jerusalem). The man had his two saddled donkeys and his concubine with him.
-
King James Version
But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus, which[ is] Jerusalem; and[ there were] with him two asses saddled, his concubine also[ was] with him.
-
New English Translation
But the man did not want to stay another night. He left and traveled as far as Jebus( that is, Jerusalem). He had with him a pair of saddled donkeys and his concubine.
-
World English Bible
But the man wouldn’t stay that night, but he rose up and went near Jebus( also called Jerusalem). With him were a couple of saddled donkeys. His concubine also was with him.