<< 士師記 18:8 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    五人來到瑣拉和以實陶見他們的族弟兄;族弟兄問他們說:『你們怎麼啦?』
  • 新标点和合本
    五人回到琐拉和以实陶,见他们的弟兄;弟兄问他们说:“你们有什么话?”
  • 和合本2010(上帝版)
    五人回到琐拉和以实陶他们的弟兄那里。他们的弟兄对他们说:“你们怎么了?”
  • 和合本2010(神版)
    五人回到琐拉和以实陶他们的弟兄那里。他们的弟兄对他们说:“你们怎么了?”
  • 当代译本
    五人回到琐拉和以实陶后,族人问他们:“你们有什么发现吗?”
  • 圣经新译本
    他们回到琐拉和以实陶自己的族人那里去;族人问他们:“你们有什么话说?”
  • 新標點和合本
    五人回到瑣拉和以實陶,見他們的弟兄;弟兄問他們說:「你們有甚麼話?」
  • 和合本2010(上帝版)
    五人回到瑣拉和以實陶他們的弟兄那裏。他們的弟兄對他們說:「你們怎麼了?」
  • 和合本2010(神版)
    五人回到瑣拉和以實陶他們的弟兄那裏。他們的弟兄對他們說:「你們怎麼了?」
  • 當代譯本
    五人回到瑣拉和以實陶後,族人問他們:「你們有什麼發現嗎?」
  • 聖經新譯本
    他們回到瑣拉和以實陶自己的族人那裡去;族人問他們:“你們有甚麼話說?”
  • 文理和合譯本
    五人返於瑣拉以實陶、告其昆弟、昆弟問曰、爾意若何、
  • 文理委辦譯本
    五人歸於鎖喇以實道、以告同儕。同儕曰、爾意若何。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    五人歸瑣拉及以實陶、見同族人、同族人原文作兄弟下同同族人問曰、爾有何言、
  • New International Version
    When they returned to Zorah and Eshtaol, their fellow Danites asked them,“ How did you find things?”
  • New International Reader's Version
    The men returned to Zorah and Eshtaol. Their people asked them,“ What did you find out?”
  • English Standard Version
    And when they came to their brothers at Zorah and Eshtaol, their brothers said to them,“ What do you report?”
  • New Living Translation
    When the men returned to Zorah and Eshtaol, their relatives asked them,“ What did you find?”
  • Christian Standard Bible
    When the men went back to their relatives at Zorah and Eshtaol, their relatives asked them,“ What did you find out?”
  • New American Standard Bible
    When they came back to their brothers at Zorah and Eshtaol, their brothers said to them,“ What do you say?”
  • New King James Version
    Then the spies came back to their brethren at Zorah and Eshtaol, and their brethren said to them,“ What is your report?”
  • American Standard Version
    And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What say ye?
  • Holman Christian Standard Bible
    When the men went back to their clans at Zorah and Eshtaol, their people asked them,“ What did you find out?”
  • King James Version
    And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What[ say] ye?
  • New English Translation
    When the Danites returned to their tribe in Zorah and Eshtaol, their kinsmen asked them,“ How did it go?”
  • World English Bible
    They came to their brothers at Zorah and Eshtaol; and their brothers asked them,“ What do you say?”

交叉引用

  • 士師記 18:11
    於是但人的家族從那裏往前行,從瑣拉和以實陶,六百人、各有戰器裝束着。
  • 士師記 18:2
    於是但人從瑣拉和以實陶打發他們家族中全體範圍內五個人、都是有力氣的人去偵探窺察那地,對他們說:『你們去窺察那地』;他們到了以法蓮山地,來到米迦的住宅,便在那裏住宿。
  • 士師記 13:2
    那時有一個瑣拉人、屬但人的家族,名叫瑪挪亞;他妻子不能生育,沒有生孩子。
  • 士師記 16:31
    參孫的弟兄和他父系的全家屬都下來,收殮他,抬上去埋葬在瑣拉和以實陶之間,在他父親瑪挪亞的墳墓裏。參孫作了士師二十年來拯救以色列。