<< 士師記 18:23 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    呼但人、但人回顧、問米迦等曰、爾集而追、有何事、
  • 新标点和合本
    呼叫但人。但人回头问米迦说:“你聚集这许多人来做什么呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们呼叫但人,但人回头对米迦说:“你召集这许多人来做什么呢?”
  • 和合本2010(神版)
    他们呼叫但人,但人回头对米迦说:“你召集这许多人来做什么呢?”
  • 当代译本
    向他们大喊。但支派的人转身问米迦:“你们召集这么多人来做什么?”
  • 圣经新译本
    他们呼叫但人;但人转过脸来,问米迦:“你召集了这么多人出来作什么?”
  • 新標點和合本
    呼叫但人。但人回頭問米迦說:「你聚集這許多人來做甚麼呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    他們呼叫但人,但人回頭對米迦說:「你召集這許多人來做甚麼呢?」
  • 和合本2010(神版)
    他們呼叫但人,但人回頭對米迦說:「你召集這許多人來做甚麼呢?」
  • 當代譯本
    向他們大喊。但支派的人轉身問米迦:「你們召集這麼多人來做什麽?」
  • 聖經新譯本
    他們呼叫但人;但人轉過臉來,問米迦:“你召集了這麼多人出來作甚麼?”
  • 呂振中譯本
    他們呼叫但人;但人轉臉問米迦說:『你召了這許多人來作甚麼?』
  • 文理和合譯本
    但人回顧、問米迦曰、爾有何事、率斯羣眾而來、
  • 文理委辦譯本
    呼於其後。但族顧米迦曰、爾率斯眾、將欲何為。
  • New International Version
    As they shouted after them, the Danites turned and said to Micah,“ What’s the matter with you that you called out your men to fight?”
  • New International Reader's Version
    Those who lived near Micah shouted at them. The people of Dan turned around and asked Micah,“ What’s the matter with you? Why did you call out your men to fight against us?”
  • English Standard Version
    And they shouted to the people of Dan, who turned around and said to Micah,“ What is the matter with you, that you come with such a company?”
  • New Living Translation
    They were shouting as they caught up with them. The men of Dan turned around and said to Micah,“ What’s the matter? Why have you called these men together and chased after us like this?”
  • Christian Standard Bible
    They called to the Danites, who turned to face them, and said to Micah,“ What’s the matter with you that you mustered the men?”
  • New American Standard Bible
    Then they called out to the sons of Dan, who turned around and said to Micah,“ What is the matter with you, that you have assembled together?”
  • New King James Version
    And they called out to the children of Dan. So they turned around and said to Micah,“ What ails you, that you have gathered such a company?”
  • American Standard Version
    And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company?
  • Holman Christian Standard Bible
    They called to the Danites, who turned to face them, and said to Micah,“ What’s the matter with you that you mobilized the men?”
  • King James Version
    And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company?
  • New English Translation
    When they called out to the Danites, the Danites turned around and said to Micah,“ Why have you gathered together?”
  • World English Bible
    As they called to the children of Dan, they turned their faces, and said to Micah,“ What ails you, that you come with such a company?”

交叉引用

  • 撒母耳記下 14:5
    王謂之曰、爾緣何事、曰、婢之夫已死、遺婢為嫠、
  • 列王紀下 6:28
    王又問之曰、爾何事、婦曰、在此有一婦、告我曰、取爾子、爾我今日食之、明日爾我食我子、
  • 撒母耳記上 11:5
    適掃羅自田驅牛而來、問曰、民號哭何故、遂以雅比人之事告之、
  • 詩篇 114:5
    滄海因何奔逃、約但因何反退、
  • 創世記 21:17
    天主聞子聲、天主之使者自天呼夏甲曰、夏甲何故、爾勿懼、爾子在何處、天主已聞其聲、
  • 以賽亞書 22:1
    論默示谷默示谷即耶路撒冷有預言曰、爾之居民何所遇、俱登屋頂何故、