<< Judges 13:3 >>

本节经文

  • World English Bible
    Yahweh’s angel appeared to the woman, and said to her,“ See now, you are barren and childless; but you shall conceive and bear a son.
  • 新标点和合本
    耶和华的使者向那妇人显现,对她说:“向来你不怀孕,不生育,如今你必怀孕生一个儿子。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华的使者向那妇人显现,对她说:“看哪,以前你不怀孕,不生育,如今你必怀孕生一个儿子。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华的使者向那妇人显现,对她说:“看哪,以前你不怀孕,不生育,如今你必怀孕生一个儿子。
  • 当代译本
    耶和华的天使向那妇人显现,对她说:“你虽然多年不育,但不久你必怀孕生一个儿子。
  • 圣经新译本
    耶和华的使者向那妇人显现,对她说:“你向来不能生育,没有孩子,现在你必要怀孕,生一个儿子。
  • 新標點和合本
    耶和華的使者向那婦人顯現,對她說:「向來你不懷孕,不生育,如今你必懷孕生一個兒子。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華的使者向那婦人顯現,對她說:「看哪,以前你不懷孕,不生育,如今你必懷孕生一個兒子。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華的使者向那婦人顯現,對她說:「看哪,以前你不懷孕,不生育,如今你必懷孕生一個兒子。
  • 當代譯本
    耶和華的天使向那婦人顯現,對她說:「你雖然多年不育,但不久你必懷孕生一個兒子。
  • 聖經新譯本
    耶和華的使者向那婦人顯現,對她說:“你向來不能生育,沒有孩子,現在你必要懷孕,生一個兒子。
  • 呂振中譯本
    永恆主的使者向那婦人顯現,對她說:『注意吧,你向來不能生育,沒有生過孩子,如今你必懷孕,生個兒子。
  • 文理和合譯本
    耶和華之使者見於婦曰、爾素不妊不育、今必懷妊生子、
  • 文理委辦譯本
    耶和華之使顯現於馬挪亞妻、曰、汝素不妊、而無生育、今可懷妊生子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    一日、主之使者顯現於婦曰、爾素不孕不生子、今必懷孕生子、
  • New International Version
    The angel of the Lord appeared to her and said,“ You are barren and childless, but you are going to become pregnant and give birth to a son.
  • New International Reader's Version
    The angel of the Lord appeared to Manoah’s wife. He said,“ You are not able to have children. But you are going to become pregnant. You will have a baby boy.
  • English Standard Version
    And the angel of the Lord appeared to the woman and said to her,“ Behold, you are barren and have not borne children, but you shall conceive and bear a son.
  • New Living Translation
    The angel of the Lord appeared to Manoah’s wife and said,“ Even though you have been unable to have children, you will soon become pregnant and give birth to a son.
  • Christian Standard Bible
    The angel of the LORD appeared to the woman and said to her,“ Although you are unable to conceive and have no children, you will conceive and give birth to a son.
  • New American Standard Bible
    Then the angel of the Lord appeared to the woman and said to her,“ Behold now, you are infertile and have not given birth; but you will conceive and give birth to a son.
  • New King James Version
    And the Angel of the Lord appeared to the woman and said to her,“ Indeed now, you are barren and have borne no children, but you shall conceive and bear a son.
  • American Standard Version
    And the angel of Jehovah appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not; but thou shalt conceive, and bear a son.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Angel of the Lord appeared to the woman and said to her,“ It is true that you are unable to conceive and have no children, but you will conceive and give birth to a son.
  • King James Version
    And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou[ art] barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son.
  • New English Translation
    The LORD’s angelic messenger appeared to the woman and said to her,“ You are infertile and childless, but you will conceive and have a son.

交叉引用

  • Luke 1:13
    But the angel said to him,“ Don’t be afraid, Zacharias, because your request has been heard, and your wife, Elizabeth, will bear you a son, and you shall call his name John.
  • Luke 1:11
    An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
  • Judges 6:11-12
    Yahweh’s angel came and sat under the oak which was in Ophrah, that belonged to Joash the Abiezrite. His son Gideon was beating out wheat in the wine press, to hide it from the Midianites.Yahweh’s angel appeared to him, and said to him,“ Yahweh is with you, you mighty man of valor!”
  • Judges 2:1
    Yahweh’s angel came up from Gilgal to Bochim. He said,“ I brought you out of Egypt, and have brought you to the land which I swore to give your fathers. I said,‘ I will never break my covenant with you.
  • Judges 13:8
    Then Manoah entreated Yahweh, and said,“ Oh, Lord, please let the man of God whom you sent come again to us, and teach us what we should do to the child who shall be born.”
  • Genesis 18:10
    He said,“ I will certainly return to you at about this time next year; and behold, Sarah your wife will have a son.” Sarah heard in the tent door, which was behind him.
  • 1 Samuel 1 20
    When the time had come, Hannah conceived, and bore a son; and she named him Samuel, saying,“ Because I have asked him of Yahweh.”
  • 2 Kings 4 16
    He said,“ At this season, when the time comes around, you will embrace a son.” She said,“ No, my lord, you man of God, do not lie to your servant.”
  • Judges 13:6
    Then the woman came and told her husband, saying,“ A man of God came to me, and his face was like the face of the angel of God, very awesome. I didn’t ask him where he was from, neither did he tell me his name;
  • Judges 13:10
    The woman hurried and ran, and told her husband, saying to him,“ Behold, the man who came to me that day has appeared to me,”
  • Genesis 17:16
    I will bless her, and moreover I will give you a son by her. Yes, I will bless her, and she will be a mother of nations. Kings of peoples will come from her.”
  • Genesis 16:7-13
    Yahweh’s angel found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain on the way to Shur.He said,“ Hagar, Sarai’s servant, where did you come from? Where are you going?” She said,“ I am fleeing from the face of my mistress Sarai.”Yahweh’s angel said to her,“ Return to your mistress, and submit yourself under her hands.”Yahweh’s angel said to her,“ I will greatly multiply your offspring, that they will not be counted for multitude.”Yahweh’s angel said to her,“ Behold, you are with child, and will bear a son. You shall call his name Ishmael, because Yahweh has heard your affliction.He will be like a wild donkey among men. His hand will be against every man, and every man’s hand against him. He will live opposed to all of his brothers.”She called the name of Yahweh who spoke to her,“ You are a God who sees,” for she said,“ Have I even stayed alive after seeing him?”
  • Luke 1:28-38
    Having come in, the angel said to her,“ Rejoice, you highly favored one! The Lord is with you. Blessed are you among women!”But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be.The angel said to her,“ Don’t be afraid, Mary, for you have found favor with God.Behold, you will conceive in your womb, and give birth to a son, and will call his name‘ Jesus.’He will be great, and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father, David,and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom.”Mary said to the angel,“ How can this be, seeing I am a virgin?”The angel answered her,“ The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born from you will be called the Son of God.Behold, Elizabeth, your relative, also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.For nothing spoken by God is impossible.”Mary said,“ Behold, the servant of the Lord; let it be done to me according to your word.” The angel departed from her.