<< 士師記 11:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶弗他避其兄弟、居陀伯地、有游蕩之徒從之、偕之出入、
  • 新标点和合本
    耶弗他就逃避他的弟兄,去住在陀伯地,有些匪徒到他那里聚集,与他一同出入。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶弗他就逃离他的兄弟,住在陀伯地。有些无赖的人聚集在他那里,与他一同出入。
  • 和合本2010(神版)
    耶弗他就逃离他的兄弟,住在陀伯地。有些无赖的人聚集在他那里,与他一同出入。
  • 当代译本
    耶弗他只好逃走,住在陀伯地区。有一群匪徒跟随了他。
  • 圣经新译本
    耶弗他就从他的兄弟面前逃跑,住在陀伯地;有些无赖聚集到他那里,与他一起出入。
  • 新標點和合本
    耶弗他就逃避他的弟兄,去住在陀伯地,有些匪徒到他那裏聚集,與他一同出入。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶弗他就逃離他的兄弟,住在陀伯地。有些無賴的人聚集在他那裏,與他一同出入。
  • 和合本2010(神版)
    耶弗他就逃離他的兄弟,住在陀伯地。有些無賴的人聚集在他那裏,與他一同出入。
  • 當代譯本
    耶弗他只好逃走,住在陀伯地區。有一群匪徒跟隨了他。
  • 聖經新譯本
    耶弗他就從他的兄弟面前逃跑,住在陀伯地;有些無賴聚集到他那裡,與他一起出入。
  • 呂振中譯本
    耶弗他就從他弟兄面前逃跑,去住在陀伯地;有些無賴子在耶弗他那裏耙到一塊,和他一同出入。
  • 文理和合譯本
    耶弗他避兄弟、居陀伯地、游蕩之徒歸而從之、○
  • 文理委辦譯本
    耶弗大避兄弟、居於奪地、游蕩之徒歸之、為其僕從。
  • New International Version
    So Jephthah fled from his brothers and settled in the land of Tob, where a gang of scoundrels gathered around him and followed him.
  • New International Reader's Version
    So Jephthah ran away from his brothers. He made his home in the land of Tob. A group of men who weren’t good for anything gathered around him there. And they followed him.
  • English Standard Version
    Then Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob, and worthless fellows collected around Jephthah and went out with him.
  • New Living Translation
    So Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob. Soon he had a band of worthless rebels following him.
  • Christian Standard Bible
    So Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob. Then some worthless men joined Jephthah and went on raids with him.
  • New American Standard Bible
    So Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob; and worthless men gathered around Jephthah, and they went wherever he did.
  • New King James Version
    Then Jephthah fled from his brothers and dwelt in the land of Tob; and worthless men banded together with Jephthah and went out raiding with him.
  • American Standard Version
    Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain fellows to Jephthah, and they went out with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob. Then some lawless men joined Jephthah and traveled with him.
  • King James Version
    Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him.
  • New English Translation
    So Jephthah left his half-brothers and lived in the land of Tob. Lawless men joined Jephthah’s gang and traveled with him.
  • World English Bible
    Then Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob. Outlaws joined up with Jephthah, and they went out with him.

交叉引用

  • 士師記 9:4
    由巴力比利土廟中、取銀七十舍客勒予亞比米勒、亞比米勒用此募敗類匪徒以從之、
  • 撒母耳記上 22:2
    凡困迫者、負債者、苦於心者、咸集就之、大衛為其長、從之者約四百人、
  • 撒母耳記下 10:8
    亞捫人出、列陣於城門前、瑣巴及利合之亞蘭人、多伯人、與瑪迦人、別列其陣於郊野、
  • 撒母耳記下 10:6
    亞捫人知大衛必憾之、或作亞捫人見己於大衛前有惡名遣人招募伯利合之亞蘭人、及瑣巴之亞蘭人、步卒二萬、又招募瑪迦王之人一千、多伯人一萬二千、
  • 撒母耳記上 30:22-24
    大衛之從者中、有數惡人與匪徒曰、此諸人不與我偕往、所得之物勿分予、祗以各人之妻及子女予之、使攜之去、大衛曰、兄弟乎、主既以此物賜我、且護我、以敵軍付於我手、不可如此行、此事誰願從爾、臨陣者與守什物者、所得之分相等、
  • 約伯記 30:1-10
    今也年少於我者訕笑我、其人之祖父、自我視之、不堪與守我群羊之犬同處、彼雖言有勢、亦不在我意、況彼未老、其力已衰、況彼未老其力已衰或作況其壯年之力已盡因匱乏飢餓、身軀瘦弱、求食於曠野、於亙古以來窮荒之地、或採藜藿於草叢、或取利騰利騰又作羅騰小樹名松類根為食、自人中見逐、人追呼其後、如追呼盜賊然、使居荒谷、在土穴與磬巖、呼號在林中、偃臥在荊下、為愚妄賤輩賤輩或作留惡名者之裔、被逐於國中、今此人作歌譏刺我、以我為笑談、厭棄我、遠離我、竟敢唾我面、
  • 使徒行傳 17:5
    惟不信之猶太人、心懷嫉妒、於市井閒徒中、招集匪類、成群擾亂、聳動邑民、突至耶孫室、欲取保羅出以交民、
  • 撒母耳記上 27:2
    大衛起、與從者六百人、投迦特王瑪俄子亞吉、