<< 士師記 11:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶弗他避兄弟、居陀伯地、游蕩之徒歸而從之、○
  • 新标点和合本
    耶弗他就逃避他的弟兄,去住在陀伯地,有些匪徒到他那里聚集,与他一同出入。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶弗他就逃离他的兄弟,住在陀伯地。有些无赖的人聚集在他那里,与他一同出入。
  • 和合本2010(神版)
    耶弗他就逃离他的兄弟,住在陀伯地。有些无赖的人聚集在他那里,与他一同出入。
  • 当代译本
    耶弗他只好逃走,住在陀伯地区。有一群匪徒跟随了他。
  • 圣经新译本
    耶弗他就从他的兄弟面前逃跑,住在陀伯地;有些无赖聚集到他那里,与他一起出入。
  • 新標點和合本
    耶弗他就逃避他的弟兄,去住在陀伯地,有些匪徒到他那裏聚集,與他一同出入。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶弗他就逃離他的兄弟,住在陀伯地。有些無賴的人聚集在他那裏,與他一同出入。
  • 和合本2010(神版)
    耶弗他就逃離他的兄弟,住在陀伯地。有些無賴的人聚集在他那裏,與他一同出入。
  • 當代譯本
    耶弗他只好逃走,住在陀伯地區。有一群匪徒跟隨了他。
  • 聖經新譯本
    耶弗他就從他的兄弟面前逃跑,住在陀伯地;有些無賴聚集到他那裡,與他一起出入。
  • 呂振中譯本
    耶弗他就從他弟兄面前逃跑,去住在陀伯地;有些無賴子在耶弗他那裏耙到一塊,和他一同出入。
  • 文理委辦譯本
    耶弗大避兄弟、居於奪地、游蕩之徒歸之、為其僕從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶弗他避其兄弟、居陀伯地、有游蕩之徒從之、偕之出入、
  • New International Version
    So Jephthah fled from his brothers and settled in the land of Tob, where a gang of scoundrels gathered around him and followed him.
  • New International Reader's Version
    So Jephthah ran away from his brothers. He made his home in the land of Tob. A group of men who weren’t good for anything gathered around him there. And they followed him.
  • English Standard Version
    Then Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob, and worthless fellows collected around Jephthah and went out with him.
  • New Living Translation
    So Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob. Soon he had a band of worthless rebels following him.
  • Christian Standard Bible
    So Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob. Then some worthless men joined Jephthah and went on raids with him.
  • New American Standard Bible
    So Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob; and worthless men gathered around Jephthah, and they went wherever he did.
  • New King James Version
    Then Jephthah fled from his brothers and dwelt in the land of Tob; and worthless men banded together with Jephthah and went out raiding with him.
  • American Standard Version
    Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain fellows to Jephthah, and they went out with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob. Then some lawless men joined Jephthah and traveled with him.
  • King James Version
    Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him.
  • New English Translation
    So Jephthah left his half-brothers and lived in the land of Tob. Lawless men joined Jephthah’s gang and traveled with him.
  • World English Bible
    Then Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob. Outlaws joined up with Jephthah, and they went out with him.

交叉引用

  • 士師記 9:4
    由巴力比利土廟、取銀七十予之、亞比米勒用以募游蕩無賴之徒從之、
  • 撒母耳記上 22:2
    凡困迫者、逋負者、不得志者、咸集歸之、約四百人、大衛為其長、○
  • 撒母耳記下 10:8
    亞捫族出、列陳於邑門、瑣巴利合之亞蘭人、及陀伯人、瑪迦人、別列於野、
  • 撒母耳記下 10:6
    亞捫族知己為大衛所惡、遂遣人募伯利合與瑣巴之亞蘭人、步卒二萬、及瑪迦王所偕之人一千、陀伯人一萬二千、
  • 撒母耳記上 30:22-24
    大衛從者中、有惡人匪徒曰、彼不偕我往、所獲之物勿與、第其妻孥、可攜而去、大衛曰、兄弟乎、耶和華既輔翼我、以敵軍付於我手、其所賜之物、勿若是以行、所言之事、誰欲從之、臨陳與守物者、所得維均、
  • 約伯記 30:1-10
    今也年少於我者姍笑我、若輩之父、我曾藐視、不欲列之於守羊之犬中、其壯年之氣既衰、其手之力、於我何益、彼因匱乏飢餓、形軀消瘦、齧燥土於荒涼幽暗之中、採藜藿於叢林、取羅騰之根以為食、為人所逐、人喊其後、若喊寇賊、致居幽谷、在於土穴巖窟、呼於叢林之中、集於荊棘之下、原為愚陋之裔、爰被撻逐、離其故土、今我為其歌詞、作其話柄、憎我遠我、唾我面、而不自禁、
  • 使徒行傳 17:5
    但猶太人妒之、招納市井匪類、聚集羣眾、使闔邑鼓噪、突至耶孫室、欲取二人以予民、
  • 撒母耳記上 27:2
    遂起、與從者六百人、往投迦特王瑪俄子亞吉、