<< 士師記 11:3 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    耶弗他就逃避他的弟兄,去住在陀伯地,有些匪徒到他那裏聚集,與他一同出入。
  • 新标点和合本
    耶弗他就逃避他的弟兄,去住在陀伯地,有些匪徒到他那里聚集,与他一同出入。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶弗他就逃离他的兄弟,住在陀伯地。有些无赖的人聚集在他那里,与他一同出入。
  • 和合本2010(神版)
    耶弗他就逃离他的兄弟,住在陀伯地。有些无赖的人聚集在他那里,与他一同出入。
  • 当代译本
    耶弗他只好逃走,住在陀伯地区。有一群匪徒跟随了他。
  • 圣经新译本
    耶弗他就从他的兄弟面前逃跑,住在陀伯地;有些无赖聚集到他那里,与他一起出入。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶弗他就逃離他的兄弟,住在陀伯地。有些無賴的人聚集在他那裏,與他一同出入。
  • 和合本2010(神版)
    耶弗他就逃離他的兄弟,住在陀伯地。有些無賴的人聚集在他那裏,與他一同出入。
  • 當代譯本
    耶弗他只好逃走,住在陀伯地區。有一群匪徒跟隨了他。
  • 聖經新譯本
    耶弗他就從他的兄弟面前逃跑,住在陀伯地;有些無賴聚集到他那裡,與他一起出入。
  • 呂振中譯本
    耶弗他就從他弟兄面前逃跑,去住在陀伯地;有些無賴子在耶弗他那裏耙到一塊,和他一同出入。
  • 文理和合譯本
    耶弗他避兄弟、居陀伯地、游蕩之徒歸而從之、○
  • 文理委辦譯本
    耶弗大避兄弟、居於奪地、游蕩之徒歸之、為其僕從。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶弗他避其兄弟、居陀伯地、有游蕩之徒從之、偕之出入、
  • New International Version
    So Jephthah fled from his brothers and settled in the land of Tob, where a gang of scoundrels gathered around him and followed him.
  • New International Reader's Version
    So Jephthah ran away from his brothers. He made his home in the land of Tob. A group of men who weren’t good for anything gathered around him there. And they followed him.
  • English Standard Version
    Then Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob, and worthless fellows collected around Jephthah and went out with him.
  • New Living Translation
    So Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob. Soon he had a band of worthless rebels following him.
  • Christian Standard Bible
    So Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob. Then some worthless men joined Jephthah and went on raids with him.
  • New American Standard Bible
    So Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob; and worthless men gathered around Jephthah, and they went wherever he did.
  • New King James Version
    Then Jephthah fled from his brothers and dwelt in the land of Tob; and worthless men banded together with Jephthah and went out raiding with him.
  • American Standard Version
    Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain fellows to Jephthah, and they went out with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob. Then some lawless men joined Jephthah and traveled with him.
  • King James Version
    Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him.
  • New English Translation
    So Jephthah left his half-brothers and lived in the land of Tob. Lawless men joined Jephthah’s gang and traveled with him.
  • World English Bible
    Then Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob. Outlaws joined up with Jephthah, and they went out with him.

交叉引用

  • 士師記 9:4
    就從巴力‧比利土的廟中取了七十舍客勒銀子給亞比米勒;亞比米勒用以雇了些匪徒跟隨他。
  • 撒母耳記上 22:2
    凡受窘迫的、欠債的、心裏苦惱的都聚集到大衛那裏;大衛就作他們的頭目,跟隨他的約有四百人。
  • 撒母耳記下 10:8
    亞捫人出來,在城門前擺陣;瑣巴與利合的亞蘭人、陀伯人,並瑪迦人,另在郊野擺陣。
  • 撒母耳記下 10:6
    亞捫人知道大衛憎惡他們,就打發人去,招募伯‧利合的亞蘭人和瑣巴的亞蘭人,步兵二萬,與瑪迦王的人一千、陀伯人一萬二千。
  • 撒母耳記上 30:22-24
    跟隨大衛人中的惡人和匪類說:「這些人既然沒有和我們同去,我們所奪的財物就不分給他們,只將他們各人的妻子兒女給他們,使他們帶去就是了。」大衛說:「弟兄們,耶和華所賜給我們的,不可不分給他們;因為他保佑我們,將那攻擊我們的敵軍交在我們手裏。這事誰肯依從你們呢?上陣的得多少,看守器具的也得多少;應當大家平分。」
  • 約伯記 30:1-10
    但如今,比我年少的人戲笑我;其人之父我曾藐視,不肯安在看守我羊羣的狗中。他們壯年的氣力既已衰敗,其手之力與我何益呢?他們因窮乏飢餓,身體枯瘦,在荒廢淒涼的幽暗中齦乾燥之地,在草叢之中採鹹草,羅騰的根為他們的食物。他們從人中被趕出;人追喊他們如賊一般,以致他們住在荒谷之間,在地洞和巖穴中;在草叢中叫喚,在荊棘下聚集。這都是愚頑下賤人的兒女;他們被鞭打,趕出境外。現在這些人以我為歌曲,以我為笑談。他們厭惡我,躲在旁邊站着,不住地吐唾沫在我臉上。
  • 使徒行傳 17:5
    但那不信的猶太人心裏嫉妒,招聚了些市井匪類,搭夥成羣,聳動合城的人闖進耶孫的家,要將保羅、西拉帶到百姓那裏。
  • 撒母耳記上 27:2
    於是大衛起身,和跟隨他的六百人投奔迦特王-瑪俄的兒子亞吉去了。