<< 士師記 11:19 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    以色列族遣使告都希實本之亞摩哩王西宏、曰、盍容我過爾境、以歸我土。
  • 新标点和合本
    以色列人打发使者去见亚摩利王西宏,就是希实本的王,对他说:‘求你容我们从你的地经过,往我们自己的地方去。’
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列派使者去亚摩利王,就是希实本王西宏那里;以色列对他说:‘求你让我们穿越你的地,到我自己的地方去。’
  • 和合本2010(神版)
    以色列派使者去亚摩利王,就是希实本王西宏那里;以色列对他说:‘求你让我们穿越你的地,到我自己的地方去。’
  • 当代译本
    以色列人派遣使者去见希实本的亚摩利王西宏,对他说,‘求让我们经过你的领土前往我们自己的土地。’
  • 圣经新译本
    以色列人又派遣使者去见亚摩利人的王西宏,就是希实本王,对他说:求你让我们经过你的领土,到我们自己的地方去。
  • 新標點和合本
    以色列人打發使者去見亞摩利王西宏,就是希實本的王,對他說:『求你容我們從你的地經過,往我們自己的地方去。』
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列派使者去亞摩利王,就是希實本王西宏那裏;以色列對他說:『求你讓我們穿越你的地,到我自己的地方去。』
  • 和合本2010(神版)
    以色列派使者去亞摩利王,就是希實本王西宏那裏;以色列對他說:『求你讓我們穿越你的地,到我自己的地方去。』
  • 當代譯本
    以色列人派遣使者去見希實本的亞摩利王西宏,對他說,『求讓我們經過你的領土前往我們自己的土地。』
  • 聖經新譯本
    以色列人又派遣使者去見亞摩利人的王西宏,就是希實本王,對他說:求你讓我們經過你的領土,到我們自己的地方去。
  • 呂振中譯本
    以色列人打發使者去見亞摩利人的王西宏、希實本王,對他說:『請容我們從你的地經過,到我們自己的地方去。』
  • 文理和合譯本
    以色列人遣使見都希實本之亞摩利王西宏、告之曰、請容我過爾境、以適我土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列遣使往見都希實本之亞摩利王西宏、告之曰、求爾容我過爾境、以至我地、
  • New International Version
    “ Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, who ruled in Heshbon, and said to him,‘ Let us pass through your country to our own place.’
  • New International Reader's Version
    “ Then Israel sent messengers to Sihon. He was the king of the Amorites. He ruled in Heshbon. They said to him,‘ Let us pass through your country to our own land.’
  • English Standard Version
    Israel then sent messengers to Sihon king of the Amorites, king of Heshbon, and Israel said to him,‘ Please let us pass through your land to our country,’
  • New Living Translation
    “ Then Israel sent messengers to King Sihon of the Amorites, who ruled from Heshbon, asking for permission to cross through his land to get to their destination.
  • Christian Standard Bible
    “ Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, king of Heshbon. Israel said to him,‘ Please let us travel through your land to our country,’
  • New American Standard Bible
    And Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said to him,“ Please let us pass through your land to our place.”
  • New King James Version
    Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, king of Heshbon; and Israel said to him,“ Please let us pass through your land into our place.”
  • American Standard Version
    And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land unto my place.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, king of Heshbon. Israel said to him,‘ Please let us travel through your land to our country,’
  • King James Version
    And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land into my place.
  • New English Translation
    Israel sent messengers to King Sihon, the Amorite king who ruled in Heshbon, and said to him,“ Please allow us to pass through your land to our land.”
  • World English Bible
    Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said to him,‘ Please let us pass through your land to my place.’

交叉引用

  • 申命記 2:26-36
    時在基底莫野、我遣人至希實本、以善言告其王西宏曰、爾盍容我經爾地、我必由大道、不偏於左、不偏於右、我所食之糧、所飲之水、市之以金、第容我徒行、以過爾境、渡約但河、至我上帝耶和華賜我之地。昔以掃後裔、居於西耳、摩押人民、居於亞耳、所行俱亦如是。時我上帝耶和華聽希實本王西宏剛愎厥心、不容我過其地、為我所敗、以今日之事為證。蓋耶和華曾諭我曰、我以西宏及其地、畀於爾手、汝可得之、據有其地。西宏率眾而出、至雅哈斯與我戰。我之上帝耶和華、以西宏王、及王子臣民、悉付於我、為我所敗、取其城邑、男女長幼、俱行殲滅、靡有孑遺、邑中之貨財、以及牲畜、為我所得、亞嫩河濱之亞囉耳、及洲中之邑、迄於基列、無邑不服、乃我上帝耶和華盡付於我、
  • 約書亞記 13:8-12
    馬拿西又有支派之半、與流便伽得二支派、曾得其業、在約但東、即耶和華僕摩西所予者。自亞嫩河濱之亞囉耳、及洲中之邑、與米底巴平原、至底本、暨都希實本之亞摩哩王西宏諸邑、至亞捫族之界。又基列與基述馬迦接壤之區、黑門山及巴山至撒迦。都亞大綠及以得來、巴山王噩之國為哩乏音族所存者、俱被擊於摩西、而驅逐之。
  • 民數記 21:21-35
    以色列族遣使至亞摩哩王、西宏、曰、容我假途於爾地、我不入田園、不飲井水、必由大道而行、以出爾境。西宏不許、乃集厥民、往於曠野、至雅哈斯、與以色列族戰。以色列族擊之、據有其地、自亞嫩至雅泊溪、即亞捫族之地、蓋亞捫族地甚為險固。亞摩哩人之邑希實本、及其四周之鄉里、以色列族悉取之、居處其中。昔亞摩哩王西宏與摩押先王戰、徧取斯地、至亞嫩溪、希實本乃其都也。詩人詠之曰、希實本可復建、西宏邑可重新、越在疇昔、火自希實本、焰自西宏邑、摩押之亞耳因之悉燬、亞嫩之崇邱、藉以復得。摩押有禍乎、基抹其危哉、厥子遁逃、厥女見攘、俱亞摩哩王西宏所為也。我已射之、希實本危亡、爰及底本、我已滅之、至於挪法、近米底巴。○於是以色列族居亞摩哩人之地。摩西遣人偵伺雅設、遂破其鄉、亞摩哩人悉被驅逐。以色列族反旆、往巴山道、巴山王噩、率眾至以得來、與之戰。耶和華諭摩西曰、毋畏、我將是王、以及土地人民、咸畀於爾、汝可滅之、如都希實本之亞摩哩王西宏然。於是擊王、戮其子、攻其民、靡有孑遺、盡得其地。
  • 申命記 3:1-17
    我儕旋踵、道由巴山、巴山王噩率眾而出、至以得來與我戰。耶和華告我曰、毋畏、我必以王、及其民人、土地、付於汝手、昔在希實本、滅亞摩哩王西宏、今之待噩、亦必若是。於是我之上帝耶和華、以巴山王噩、及其人民付於我手、為我翦滅、靡有孑遺。亞咯境為巴山王噩所統、邑共六十、悉為所取、無不服從。以上諸邑、俱有高垣、及門與楗、外此更有閭里、其數眾多、我翦滅之、及其男女長幼、如昔滅希實本王西宏然。邑中之貨財、以及牲畜、為我所得。在約但之東、自亞嫩河、及黑門山、亞摩哩二王之地、為我所取、平原諸邑、與基列、巴山四境、至巴山王噩所統之邑、撒迦、以得來、我亦取之、黑門之山、西頓人稱之為西連、亞摩哩人稱之為示溺。