<< 士師記 11:17 >>

本节经文

  • 當代譯本
    然後派遣使者去見以東王,說,『求你讓我們經過你的領土。』以東王卻不答應。他們又派遣使者去見摩押王,摩押王也不答應。於是,以色列人就住在加低斯。
  • 新标点和合本
    就打发使者去见以东王,说:‘求你容我从你的地经过。’以东王却不应允。又照样打发使者去见摩押王,他也不允准。以色列人就住在加低斯。
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,以色列派使者去以东王那里,说:‘求你让我穿越你的地。’以东王却不听。以色列又照样派使者去摩押王那里,他也不肯。于是以色列人就住在加低斯。
  • 和合本2010(神版)
    那时,以色列派使者去以东王那里,说:‘求你让我穿越你的地。’以东王却不听。以色列又照样派使者去摩押王那里,他也不肯。于是以色列人就住在加低斯。
  • 当代译本
    然后派遣使者去见以东王,说,‘求你让我们经过你的领土。’以东王却不答应。他们又派遣使者去见摩押王,摩押王也不答应。于是,以色列人就住在加低斯。
  • 圣经新译本
    就派遣使者去见以东王,说:求你让我们经过你的领土。以东王却不答应;又派遣使者去见摩押王,摩押王也不肯;以色列人就住在加低斯。
  • 新標點和合本
    就打發使者去見以東王,說:『求你容我從你的地經過。』以東王卻不應允。又照樣打發使者去見摩押王,他也不允准。以色列人就住在加低斯。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,以色列派使者去以東王那裏,說:『求你讓我穿越你的地。』以東王卻不聽。以色列又照樣派使者去摩押王那裏,他也不肯。於是以色列人就住在加低斯。
  • 和合本2010(神版)
    那時,以色列派使者去以東王那裏,說:『求你讓我穿越你的地。』以東王卻不聽。以色列又照樣派使者去摩押王那裏,他也不肯。於是以色列人就住在加低斯。
  • 聖經新譯本
    就派遣使者去見以東王,說:求你讓我們經過你的領土。以東王卻不答應;又派遣使者去見摩押王,摩押王也不肯;以色列人就住在加低斯。
  • 呂振中譯本
    就打發使者去見以東王、說:『請容我從你的地經過』;以東王不聽。他們也打發人去見摩押王,摩押王也不情願;以色列人就住在加低斯。
  • 文理和合譯本
    遣使告以東王曰、請容我過爾境、以東王不允、遣使見摩押王、亦不允、以色列人遂居加低斯、
  • 文理委辦譯本
    遣使告以東王曰、盍容我過爾境。以東王不允、復遣使至摩押王、告以是言、亦不允、故以色列族居於迦鐵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遣使往見以東王告之曰、求爾容我過爾境、以東王不允、又遣使往見摩押王、告以此言、摩押王亦不允、故以色列人居迦叠、
  • New International Version
    Then Israel sent messengers to the king of Edom, saying,‘ Give us permission to go through your country,’ but the king of Edom would not listen. They sent also to the king of Moab, and he refused. So Israel stayed at Kadesh.
  • New International Reader's Version
    Then Israel sent messengers to the king of Edom. They said,‘ Please let us go through your country.’ But the king of Edom wouldn’t listen to them. They sent the same message to the king of Moab. But he refused too. So Israel stayed at Kadesh.
  • English Standard Version
    Israel then sent messengers to the king of Edom, saying,‘ Please let us pass through your land,’ but the king of Edom would not listen. And they sent also to the king of Moab, but he would not consent. So Israel remained at Kadesh.
  • New Living Translation
    they sent messengers to the king of Edom asking for permission to pass through his land. But their request was denied. Then they asked the king of Moab for similar permission, but he wouldn’t let them pass through either. So the people of Israel stayed in Kadesh.
  • Christian Standard Bible
    Israel sent messengers to the king of Edom, saying,‘ Please let us travel through your land,’ but the king of Edom would not listen. They also sent messengers to the king of Moab, but he refused. So Israel stayed in Kadesh.
  • New American Standard Bible
    then Israel sent messengers to the king of Edom, saying,“ Please let us pass through your land”; but the king of Edom would not listen. And they also sent messengers to the king of Moab, but he would not consent. So Israel remained at Kadesh.
  • New King James Version
    Then Israel sent messengers to the king of Edom, saying,“ Please let me pass through your land.” But the king of Edom would not heed. And in like manner they sent to the king of Moab, but he would not consent. So Israel remained in Kadesh.
  • American Standard Version
    then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land; but the king of Edom hearkened not. And in like manner he sent unto the king of Moab; but he would not: and Israel abode in Kadesh.
  • Holman Christian Standard Bible
    Israel sent messengers to the king of Edom, saying,‘ Please let us travel through your land,’ but the king of Edom would not listen. They also sent messengers to the king of Moab, but he refused. So Israel stayed in Kadesh.
  • King James Version
    Then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land: but the king of Edom would not hearken[ thereto]. And in like manner they sent unto the king of Moab: but he would not[ consent]: and Israel abode in Kadesh.
  • New English Translation
    Israel sent messengers to the king of Edom, saying,“ Please allow us to pass through your land.” But the king of Edom rejected the request. Israel sent the same request to the king of Moab, but he was unwilling to cooperate. So Israel stayed at Kadesh.
  • World English Bible
    then Israel sent messengers to the king of Edom, saying,‘ Please let me pass through your land;’ but the king of Edom didn’t listen. In the same way, he sent to the king of Moab, but he refused; so Israel stayed in Kadesh.

交叉引用

  • 民數記 20:1
    一月,以色列全體會眾抵達荀曠野,在加低斯安營。米利暗離世,葬在那裡。
  • 民數記 20:14-21
    摩西從加低斯派使者去見以東王,說:「你的弟兄以色列人說,你知道我們遭遇的種種困難。我們祖先到埃及寄居多年,我們世代受埃及人虐待。但我們呼求耶和華,祂就垂聽了我們的聲音,差遣天使把我們領出埃及。現在我們來到你邊境的加低斯城,求你容我們借道貴國。我們不會踏入田地和葡萄園,也不會喝井裡的水,只走大路,不會偏離,直到走出貴國。」以東王卻說:「你們不可從我這裡經過,否則我必兵戎相見。」以色列人說:「我們只走大路,倘若我們和牲畜喝了你的水,我們會付錢。我們別無他求,只求步行穿過貴國。」但以東王仍然不准,還率領大軍嚴陣以待。由於無法從以東穿過,以色列人只好繞道。
  • 申命記 2:29
    就像西珥的以東人和亞珥的摩押人那樣對待我們。我們只想過約旦河,去我們的上帝耶和華所賜之地。』
  • 申命記 2:4-9
    你告訴眾人,你們將經過西珥,那裡住著你們的親屬以掃的子孫。他們懼怕你們,所以要格外謹慎,不要惹他們,因為我已把西珥山賜給以掃作產業,他們的土地,我一寸也不會賜給你們。你們吃的、喝的,都要花錢向他們買。你們的上帝耶和華使你們凡事蒙福,看顧著你們走過這遼闊的曠野,四十年來與你們同在,使你們一無所缺。』「於是,我們繞過我們親屬以掃的子孫所住的西珥,沿亞拉巴的路,經過以拉他、以旬·迦別,向摩押曠野走去。耶和華對我說,『不可騷擾摩押人,不可與他們爭戰,因為我不會把他們的土地賜給你,我已把亞珥賜給羅得的子孫為業。』
  • 約書亞記 24:9
    那時,摩押王西撥的兒子巴勒起兵攻打你們,並派人去召比珥的兒子巴蘭來咒詛你們。