-
和合本2010(上帝版-简体)
基列百姓中的领袖彼此说:“谁领先出去攻打亚扪人,谁就作基列所有居民的领袖。”
-
新标点和合本
基列的民和众首领彼此商议说:“谁能先去攻打亚扪人,谁必作基列一切居民的领袖。”
-
和合本2010(神版-简体)
基列百姓中的领袖彼此说:“谁领先出去攻打亚扪人,谁就作基列所有居民的领袖。”
-
当代译本
基列的首领们彼此商议说:“谁先攻打亚扪人,谁就做所有基列人的首领。”
-
圣经新译本
基列的人民和众领袖彼此说:“谁先去攻打亚扪人,谁就可以作基列所有居民的首领。
-
新標點和合本
基列的民和眾首領彼此商議說:「誰能先去攻打亞捫人,誰必作基列一切居民的領袖。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
基列百姓中的領袖彼此說:「誰領先出去攻打亞捫人,誰就作基列所有居民的領袖。」
-
和合本2010(神版-繁體)
基列百姓中的領袖彼此說:「誰領先出去攻打亞捫人,誰就作基列所有居民的領袖。」
-
當代譯本
基列的首領們彼此商議說:「誰先攻打亞捫人,誰就做所有基列人的首領。」
-
聖經新譯本
基列的人民和眾領袖彼此說:“誰先去攻打亞捫人,誰就可以作基列所有居民的首領。
-
呂振中譯本
基列的人民、基列的首領、就彼此說:『哪一個人能先去攻打亞捫人,那一個人就可以做基列一切居民的首領。』
-
文理和合譯本
基列民之牧伯相議曰、誰先戰亞捫人、彼必為基列民長、
-
文理委辦譯本
基列民及其長相議曰、誰先戰亞捫族、必為基列民之牧。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
基列之民及諸牧伯相議曰、誰先戰亞捫人、必為基列一切居民之首、
-
New International Version
The leaders of the people of Gilead said to each other,“ Whoever will take the lead in attacking the Ammonites will be head over all who live in Gilead.”
-
New International Reader's Version
The leaders of Gilead spoke to one another. They said,“ Who will lead the attack against the Ammonites? That person will be the ruler of all the people who live in Gilead.”
-
English Standard Version
And the people, the leaders of Gilead, said one to another,“ Who is the man who will begin to fight against the Ammonites? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.”
-
New Living Translation
The leaders of Gilead said to each other,“ Whoever attacks the Ammonites first will become ruler over all the people of Gilead.”
-
Christian Standard Bible
The rulers of Gilead said to one another,“ Which man will begin the fight against the Ammonites? He will be the leader of all the inhabitants of Gilead.”
-
New American Standard Bible
And the people, the leaders of Gilead, said to one another,“ Who is the man who will begin to fight against the sons of Ammon? He shall become head over all the inhabitants of Gilead.”
-
New King James Version
And the people, the leaders of Gilead, said to one another,“ Who is the man who will begin the fight against the people of Ammon? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.”
-
American Standard Version
And the people, the princes of Gilead, said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
-
Holman Christian Standard Bible
The rulers of Gilead said to one another,“ Which man will lead the fight against the Ammonites? He will be the leader of all the inhabitants of Gilead.”
-
King James Version
And the people[ and] princes of Gilead said one to another, What man[ is he] that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.
-
New English Translation
The leaders of Gilead said to one another,“ Who is willing to lead the charge against the Ammonites? He will become the leader of all who live in Gilead!”
-
World English Bible
The people, the princes of Gilead, said to one another,“ Who is the man who will begin to fight against the children of Ammon? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.”