-
和合本2010(神版-简体)
耶和华对以色列人说:“我岂没有救你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?
-
新标点和合本
耶和华对以色列人说:“我岂没有救过你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人,和非利士人吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华对以色列人说:“我岂没有救你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?
-
当代译本
耶和华对他们说:“你们受埃及人、亚摩利人、亚扪人、非利士人、
-
圣经新译本
耶和华对以色列人说:“我不是曾经拯救你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?
-
新標點和合本
耶和華對以色列人說:「我豈沒有救過你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人,和非利士人嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華對以色列人說:「我豈沒有救你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人和非利士人嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華對以色列人說:「我豈沒有救你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人和非利士人嗎?
-
當代譯本
耶和華對他們說:「你們受埃及人、亞摩利人、亞捫人、非利士人、
-
聖經新譯本
耶和華對以色列人說:“我不是曾經拯救你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人和非利士人嗎?
-
呂振中譯本
永恆主對以色列人說:『我豈沒有拯救了你們脫離埃及人和亞摩利人、亞捫人、和非利士人麼?
-
文理和合譯本
耶和華諭以色列人曰、我豈未拯爾於埃及亞摩利亞捫非利士人乎、
-
文理委辦譯本
耶和華諭以色列族曰、我豈非拯爾於埃及人、亞摩哩人、亞捫人、非利士人者乎。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主諭以色列人曰、我豈未曾救爾於伊及人、亞摩利人、亞捫人、非利士人乎、
-
New International Version
The Lord replied,“ When the Egyptians, the Amorites, the Ammonites, the Philistines,
-
New International Reader's Version
The Lord replied,“ The Egyptians and Amorites treated you badly. So did the Ammonites and Philistines.
-
English Standard Version
And the Lord said to the people of Israel,“ Did I not save you from the Egyptians and from the Amorites, from the Ammonites and from the Philistines?
-
New Living Translation
The Lord replied,“ Did I not rescue you from the Egyptians, the Amorites, the Ammonites, the Philistines,
-
Christian Standard Bible
The LORD said to the Israelites,“ When the Egyptians, Amorites, Ammonites, Philistines,
-
New American Standard Bible
And the Lord said to the sons of Israel,“ Did I not save you from the Egyptians, the Amorites, the sons of Ammon, and the Philistines?
-
New King James Version
So the Lord said to the children of Israel,“ Did I not deliver you from the Egyptians and from the Amorites and from the people of Ammon and from the Philistines?
-
American Standard Version
And Jehovah said unto the children of Israel, Did not I save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord said to the Israelites,“ When the Egyptians, Amorites, Ammonites, Philistines,
-
King James Version
And the LORD said unto the children of Israel,[ Did] not[ I deliver you] from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
-
New English Translation
The LORD said to the Israelites,“ Did I not deliver you from Egypt, the Amorites, the Ammonites, the Philistines,
-
World English Bible
Yahweh said to the children of Israel,“ Didn’t I save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?