<< 雅各書 5:5 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    爾在世奢侈宴樂、饜爾心於宰割之日、
  • 新标点和合本
    你们在世上享美福,好宴乐,当宰杀的日子竟娇养你们的心。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们在地上享奢华宴乐,把自己养肥了,等候宰杀的日子。
  • 和合本2010(神版)
    你们在地上享奢华宴乐,把自己养肥了,等候宰杀的日子。
  • 当代译本
    你们在世上奢侈享乐,在被宰杀的日子里,把自己养得肥肥胖胖。
  • 圣经新译本
    你们在世上穷奢极侈,养肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。
  • 中文标准译本
    你们在地上奢侈生活、享乐度日,为宰杀的日子养肥了自己的心!
  • 新標點和合本
    你們在世上享美福,好宴樂,當宰殺的日子竟嬌養你們的心。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們在地上享奢華宴樂,把自己養肥了,等候宰殺的日子。
  • 和合本2010(神版)
    你們在地上享奢華宴樂,把自己養肥了,等候宰殺的日子。
  • 當代譯本
    你們在世上奢侈享樂,在被宰殺的日子裡,把自己養得肥肥胖胖。
  • 聖經新譯本
    你們在世上窮奢極侈,養肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。
  • 呂振中譯本
    你們在地上宴樂奢侈;當屠宰的日子還養肥了自己!
  • 中文標準譯本
    你們在地上奢侈生活、享樂度日,為宰殺的日子養肥了自己的心!
  • 文理委辦譯本
    爾處世、樂宴樂、縱淫佚、以快心志、猶牲牷肥腯、以待宰割、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹處世、奢侈宴樂、以快心志、乃如牲待屠宰之日也、或作爾在世奢侈宴樂如牲在屠宰之日尚快心志
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾在世時、飽暖逸樂、窮奢極侈、以奉爾身;不敬天主、縱情恣慾、以快爾志。
  • New International Version
    You have lived on earth in luxury and self-indulgence. You have fattened yourselves in the day of slaughter.
  • New International Reader's Version
    You have lived an easy life on earth. You have given yourselves everything you wanted. You have made yourselves fat like cattle that will soon be butchered.
  • English Standard Version
    You have lived on the earth in luxury and in self-indulgence. You have fattened your hearts in a day of slaughter.
  • New Living Translation
    You have spent your years on earth in luxury, satisfying your every desire. You have fattened yourselves for the day of slaughter.
  • Christian Standard Bible
    You have lived luxuriously on the earth and have indulged yourselves. You have fattened your hearts in a day of slaughter.
  • New American Standard Bible
    You have lived for pleasure on the earth and lived luxuriously; you have fattened your hearts in a day of slaughter.
  • New King James Version
    You have lived on the earth in pleasure and luxury; you have fattened your hearts as in a day of slaughter.
  • American Standard Version
    Ye have lived delicately on the earth, and taken your pleasure; ye have nourished your hearts in a day of slaughter.
  • Holman Christian Standard Bible
    You have lived luxuriously on the land and have indulged yourselves. You have fattened your hearts for the day of slaughter.
  • King James Version
    Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter.
  • New English Translation
    You have lived indulgently and luxuriously on the earth. You have fattened your hearts in a day of slaughter.
  • World English Bible
    You have lived in luxury on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts as in a day of slaughter.

交叉引用

  • 提摩太前書 5:6
    惟縱恣者雖生猶死也、
  • 路加福音 16:25
    亞伯拉罕曰、子乎、當憶爾生時、受諸福、拉撒路受諸難、今彼慰、而爾苦焉、
  • 耶利米書 12:3
    耶和華歟、爾知我、爾見我、試我向爾之心、惟彼惡人、當曳之出、如將宰之羊、別之以待殺期、
  • 路加福音 16:19
    有富者衣紫袍枲布、日事華靡宴樂、
  • 阿摩司書 6:1
    安逸於錫安、優游於撒瑪利亞山、著名列邦之首、以色列家所歸者、其人禍哉、
  • 以賽亞書 22:13
    乃見欣喜歡忭、宰牛殺羊、食肉飲酒、曰、毋寧式飲式食、蓋明日死矣、
  • 耶利米書 25:34
    牧者歟、爾其號咷哭泣、羣羊之長歟、爾其輾轉於灰塵、蓋爾被戮之日、離散之期已屆、爾必隕越、有如珍器墮毀、
  • 撒母耳記上 25:36
    亞比該返至拿八、見其家中設宴、可擬王筵、拿八中心歡樂、醉甚、事無巨細、亞比該俱不以告、以待明晨、
  • 約伯記 21:11-15
    孩童出則成羣、子女舞蹈、和琴鼓而謳歌、聽簫聲而歡樂、度日亨通、俄頃下於陰府、若輩對上帝曰、爾其去我、我不願知爾道、全能者誰、致我事之、祈之有何益乎、
  • 猶大書 1:12
    彼與爾同餐、則於爾之愛筵、有如暗礁、為無懼之牧者、惟己是飼、為無雨之雲、因風飄蕩、為無果之秋樹、再死根拔、
  • 詩篇 17:14
    耶和華歟、以手援我、脫於斯世之人、其業乃在今生兮、爾以財貨充其懷、子孫遂其欲、餘業遺於後嗣兮、
  • 提摩太後書 3:4
    奸詐、躁妄、自衒、好佚樂、不好上帝、
  • 羅馬書 13:13
    行宜莊正、如於白晝、勿荒宴而沉湎、勿冒色而邪侈、勿爭鬥而媢嫉、
  • 箴言 7:14
    曰、我今日償願、有酬恩祭品、
  • 以賽亞書 47:8
    爾宴樂安居、自謂有我、我外無他、必不孤坐為嫠、亦不喪子、爾其聽諸、
  • 以西結書 39:17
    主耶和華曰、人子歟、當告飛鳥野獸云、我於以色列山、為爾備大祭、爾其會集、自四方而來、食肉飲血、
  • 撒母耳記上 25:6
    曰、願爾畢生綏安、願爾舉家綏安、願爾凡所有者皆安、
  • 彼得後書 2:13
    其受非義、乃非義之值也、彼以白晝宴樂為快、乃玷乃垢、與爾同餐時、則於愛筵而宴樂也、
  • 以賽亞書 3:16
    耶和華又曰、錫安女驕傲、行而延頸、送目流盼、碎步嬝娜、足音鏗鏘、
  • 阿摩司書 6:4-6
    偃臥於象牙之牀、舒體於榻、食羣中之羔、與牢中之犢、和琴瑟之聲、歌無謂之曲、為己而製樂器、同乎大衛、以巨盂飲酒、以寶膏自沐、而為約瑟之難、則不憂焉、
  • 以賽亞書 5:11-12
    夙興縱飲醇醪、迨及昏夜、沉湎於酒、禍哉其人、筵間備有琴瑟鼗笛、加之以酒、不顧耶和華之工、不思其手所作、
  • 以賽亞書 56:12
    彼曰、其來、我將取酒、痛飲醇醪、明日同於今日、樂莫大焉、
  • 箴言 17:1
    有糒少許而相安、愈於盛饌盈室而相競、
  • 啟示錄 19:17-18
    我又見一使立於日中、大聲而呼、謂凡飛於天空之鳥曰、來、集赴上帝之盛筵、俾得食君王將帥勇士、及馬與乘之者、或自主為奴、與卑者尊者之肉、○
  • 啟示錄 18:7
    彼昔自榮與奢華若何、使之痛苦悲哀亦若何、蓋彼自謂我位后矣、非嫠也、決不至悲哀也、
  • 傳道書 11:9
    維爾少者、幼時其欣喜、中心懽忭、行爾心所欲、視爾目所悅、惟當知上帝必為此諸事鞫爾、
  • 詩篇 73:7
    彼體胖而目突、所得逾於心所望兮、