<< James 5:10 >>

本节经文

  • World English Bible
    Take, brothers, for an example of suffering and of perseverance, the prophets who spoke in the name of the Lord.
  • 新标点和合本
    弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知当作能受苦能忍耐的榜样。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知作能受苦、能忍耐的榜样。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知作能受苦、能忍耐的榜样。
  • 当代译本
    弟兄姊妹,你们要效法从前奉主的名说话的先知,以他们的受苦和忍耐为榜样。
  • 圣经新译本
    弟兄们,你们应当效法奉主的名说话的先知,以他们为受苦忍耐的榜样。
  • 中文标准译本
    弟兄们,你们要把那些奉主名讲话的先知当做受苦和忍耐的榜样。
  • 新標點和合本
    弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知當作能受苦能忍耐的榜樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知作能受苦、能忍耐的榜樣。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知作能受苦、能忍耐的榜樣。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,你們要效法從前奉主的名說話的先知,以他們的受苦和忍耐為榜樣。
  • 聖經新譯本
    弟兄們,你們應當效法奉主的名說話的先知,以他們為受苦忍耐的榜樣。
  • 呂振中譯本
    弟兄們,你們要把先前奉主名講話的神言人們取為喫苦和恆忍的模範。
  • 中文標準譯本
    弟兄們,你們要把那些奉主名講話的先知當做受苦和忍耐的榜樣。
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、取奉主名而言之諸先知、為受苦恆忍之模範、
  • 文理委辦譯本
    諸先知托主名以傳教、兄弟視其忍難、當是則是傚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、昔託主名而言之諸先知、爾當以之為受苦恆忍之模範、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    諸先知托主名以傳教、忍辱負重、百折不撓、實足為兄弟之楷式。
  • New International Version
    Brothers and sisters, as an example of patience in the face of suffering, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, think about the prophets who spoke in the name of the Lord. They are an example of how to be patient when you suffer.
  • English Standard Version
    As an example of suffering and patience, brothers, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
  • New Living Translation
    For examples of patience in suffering, dear brothers and sisters, look at the prophets who spoke in the name of the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Brothers and sisters, take the prophets who spoke in the Lord’s name as an example of suffering and patience.
  • New American Standard Bible
    As an example, brothers and sisters, of suffering and patience, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
  • New King James Version
    My brethren, take the prophets, who spoke in the name of the Lord, as an example of suffering and patience.
  • American Standard Version
    Take, brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord.
  • Holman Christian Standard Bible
    Brothers, take the prophets who spoke in the Lord’s name as an example of suffering and patience.
  • King James Version
    Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
  • New English Translation
    As an example of suffering and patience, brothers and sisters, take the prophets who spoke in the Lord’s name.

交叉引用

  • Hebrews 11:32-38
    What more shall I say? For the time would fail me if I told of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets,who through faith subdued kingdoms, worked out righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, grew mighty in war, and caused foreign armies to flee.Women received their dead by resurrection. Others were tortured, not accepting their deliverance, that they might obtain a better resurrection.Others were tried by mocking and scourging, yes, moreover by bonds and imprisonment.They were stoned. They were sawn apart. They were tempted. They were slain with the sword. They went around in sheep skins and in goat skins; being destitute, afflicted, ill- treated—of whom the world was not worthy— wandering in deserts, mountains, caves, and the holes of the earth.
  • Acts 7:52
    Which of the prophets didn’t your fathers persecute? They killed those who foretold the coming of the Righteous One, of whom you have now become betrayers and murderers.
  • Matthew 5:11-12
    “ Blessed are you when people reproach you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
  • Acts 3:21
    whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets.
  • Jeremiah 26:16
    Then the princes and all the people said to the priests and to the prophets:“ This man is not worthy of death; for he has spoken to us in the name of Yahweh our God.”
  • Matthew 21:34-39
    When the season for the fruit came near, he sent his servants to the farmers, to receive his fruit.The farmers took his servants, beat one, killed another, and stoned another.Again, he sent other servants more than the first: and they treated them the same way.But afterward he sent to them his son, saying,‘ They will respect my son.’But the farmers, when they saw the son, said among themselves,‘ This is the heir. Come, let’s kill him, and seize his inheritance.’So they took him, and threw him out of the vineyard, and killed him.
  • Isaiah 39:8
    Then Hezekiah said to Isaiah,“ Yahweh’s word which you have spoken is good.” He said moreover,“ For there will be peace and truth in my days.”
  • 2 Chronicles 36 16
    but they mocked the messengers of God, and despised his words, and scoffed at his prophets, until Yahweh’s wrath arose against his people, until there was no remedy.
  • Jeremiah 23:22
    But if they had stood in my council, then they would have caused my people to hear my words, and would have turned them from their evil way, and from the evil of their doings.
  • Matthew 23:34-37
    Therefore behold, I send to you prophets, wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city;that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zachariah son of Barachiah, whom you killed between the sanctuary and the altar.Most certainly I tell you, all these things will come upon this generation.“ Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets, and stones those who are sent to her! How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not!
  • 1 Thessalonians 2 14-1 Thessalonians 2 15
    For you, brothers, became imitators of the assemblies of God which are in Judea in Christ Jesus; for you also suffered the same things from your own countrymen, even as they did from the Jewswho killed both the Lord Jesus and their own prophets, and drove us out, and don’t please God, and are contrary to all men,
  • Jeremiah 2:30
    “ I have struck your children in vain. They received no correction. Your own sword has devoured your prophets, like a destroying lion.
  • Hebrews 13:7
    Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.
  • Luke 6:23
    Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven, for their fathers did the same thing to the prophets.
  • Luke 13:34
    “ Jerusalem, Jerusalem, you who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, like a hen gathers her own brood under her wings, and you refused!