<< James 5:10 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    As an example, brothers and sisters, of suffering and patience, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
  • 新标点和合本
    弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知当作能受苦能忍耐的榜样。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知作能受苦、能忍耐的榜样。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知作能受苦、能忍耐的榜样。
  • 当代译本
    弟兄姊妹,你们要效法从前奉主的名说话的先知,以他们的受苦和忍耐为榜样。
  • 圣经新译本
    弟兄们,你们应当效法奉主的名说话的先知,以他们为受苦忍耐的榜样。
  • 中文标准译本
    弟兄们,你们要把那些奉主名讲话的先知当做受苦和忍耐的榜样。
  • 新標點和合本
    弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知當作能受苦能忍耐的榜樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知作能受苦、能忍耐的榜樣。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知作能受苦、能忍耐的榜樣。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,你們要效法從前奉主的名說話的先知,以他們的受苦和忍耐為榜樣。
  • 聖經新譯本
    弟兄們,你們應當效法奉主的名說話的先知,以他們為受苦忍耐的榜樣。
  • 呂振中譯本
    弟兄們,你們要把先前奉主名講話的神言人們取為喫苦和恆忍的模範。
  • 中文標準譯本
    弟兄們,你們要把那些奉主名講話的先知當做受苦和忍耐的榜樣。
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、取奉主名而言之諸先知、為受苦恆忍之模範、
  • 文理委辦譯本
    諸先知托主名以傳教、兄弟視其忍難、當是則是傚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、昔託主名而言之諸先知、爾當以之為受苦恆忍之模範、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    諸先知托主名以傳教、忍辱負重、百折不撓、實足為兄弟之楷式。
  • New International Version
    Brothers and sisters, as an example of patience in the face of suffering, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, think about the prophets who spoke in the name of the Lord. They are an example of how to be patient when you suffer.
  • English Standard Version
    As an example of suffering and patience, brothers, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
  • New Living Translation
    For examples of patience in suffering, dear brothers and sisters, look at the prophets who spoke in the name of the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Brothers and sisters, take the prophets who spoke in the Lord’s name as an example of suffering and patience.
  • New King James Version
    My brethren, take the prophets, who spoke in the name of the Lord, as an example of suffering and patience.
  • American Standard Version
    Take, brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord.
  • Holman Christian Standard Bible
    Brothers, take the prophets who spoke in the Lord’s name as an example of suffering and patience.
  • King James Version
    Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
  • New English Translation
    As an example of suffering and patience, brothers and sisters, take the prophets who spoke in the Lord’s name.
  • World English Bible
    Take, brothers, for an example of suffering and of perseverance, the prophets who spoke in the name of the Lord.

交叉引用

  • Hebrews 11:32-38
    And what more shall I say? For time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets,who by faith conquered kingdoms, performed acts of righteousness, obtained promises, shut the mouths of lions,quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, became mighty in war, put foreign armies to flight.Women received back their dead by resurrection; and others were tortured, not accepting their release, so that they might obtain a better resurrection;and others experienced mocking and flogging, and further, chains and imprisonment.They were stoned, they were sawn in two, they were tempted, they were put to death with the sword; they went about in sheepskins, in goatskins, being destitute, afflicted, tormented( people of whom the world was not worthy), wandering in deserts, on mountains, and sheltering in caves and holes in the ground.
  • Acts 7:52
    Which one of the prophets did your fathers not persecute? They killed those who had previously announced the coming of the Righteous One, and you have now become betrayers and murderers of Him;
  • Matthew 5:11-12
    “ Blessed are you when people insult you and persecute you, and falsely say all kinds of evil against you because of Me.Rejoice and be glad, for your reward in heaven is great; for in this same way they persecuted the prophets who were before you.
  • Acts 3:21
    whom heaven must receive until the period of restoration of all things, about which God spoke by the mouths of His holy prophets from ancient times.
  • Jeremiah 26:16
    Then the officials and all the people said to the priests and the prophets,“ No death sentence for this man! For he has spoken to us in the name of the Lord our God.”
  • Matthew 21:34-39
    And when the harvest time approached, he sent his slaves to the vine growers to receive his fruit.And the vine growers took his slaves and beat one, killed another, and stoned another.Again, he sent other slaves, more than the first; and they did the same things to them.But afterward he sent his son to them, saying,‘ They will respect my son.’But when the vine growers saw the son, they said among themselves,‘ This is the heir; come, let’s kill him and take possession of his inheritance!’And they took him and threw him out of the vineyard, and killed him.
  • Isaiah 39:8
    Then Hezekiah said to Isaiah,“ The word of the Lord which you have spoken is good.” For he thought,“ For there will be peace and truth in my days.”
  • 2 Chronicles 36 16
    but they continually mocked the messengers of God, despised His words, and scoffed at His prophets, until the wrath of the Lord rose against His people, until there was no remedy.
  • Jeremiah 23:22
    But if they had stood in My council, Then they would have announced My words to My people, And would have turned them back from their evil way And from the evil of their deeds.
  • Matthew 23:34-37
    “ Therefore, behold, I am sending you prophets and wise men and scribes; some of them you will kill and crucify, and some of them you will flog in your synagogues, and persecute from city to city,so that upon you will fall the guilt of all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, the son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.Truly I say to you, all these things will come upon this generation.“ Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who have been sent to her! How often I wanted to gather your children together, the way a hen gathers her chicks under her wings, and you were unwilling.
  • 1 Thessalonians 2 14-1 Thessalonians 2 15
    For you, brothers and sisters, became imitators of the churches of God in Christ Jesus that are in Judea, for you also endured the same sufferings at the hands of your own countrymen, even as they did from the Jews,who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove us out. They are not pleasing to God, but hostile to all people,
  • Jeremiah 2:30
    “ In vain I have struck your sons; They did not accept discipline. Your sword has devoured your prophets Like a destroying lion.
  • Hebrews 13:7
    Remember those who led you, who spoke the word of God to you; and considering the result of their way of life, imitate their faith.
  • Luke 6:23
    Rejoice on that day and jump for joy, for behold, your reward is great in heaven. For their fathers used to treat the prophets the same way.
  • Luke 13:34
    Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who have been sent to her! How often I wanted to gather your children together, just as a hen gathers her young under her wings, and you were unwilling!