<< 雅各書 4:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然彼賜恩尤大、故曰、天主擯斥驕傲者、賜恩於謙卑者、
  • 新标点和合本
    但他赐更多的恩典,所以经上说:“神阻挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。”
  • 和合本2010(上帝版)
    但是他赐更多的恩典,正如经上说:“上帝抵挡骄傲的人,但赐恩给谦卑的人。”
  • 和合本2010(神版)
    但是他赐更多的恩典,正如经上说:“神抵挡骄傲的人,但赐恩给谦卑的人。”
  • 当代译本
    但上帝赐给我们更大的恩典,所以圣经上说:“上帝阻挡骄傲的人,恩待谦卑的人。”
  • 圣经新译本
    但神所赐的恩更大;所以圣经上说:“神对抗骄傲的人,赐恩给谦卑的人。”
  • 中文标准译本
    不过他赐下更大的恩典,所以经上说:“神抵挡骄傲的人,赐恩典给谦卑的人。”
  • 新標點和合本
    但他賜更多的恩典,所以經上說:神阻擋驕傲的人,賜恩給謙卑的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    但是他賜更多的恩典,正如經上說:「上帝抵擋驕傲的人,但賜恩給謙卑的人。」
  • 和合本2010(神版)
    但是他賜更多的恩典,正如經上說:「神抵擋驕傲的人,但賜恩給謙卑的人。」
  • 當代譯本
    但上帝賜給我們更大的恩典,所以聖經上說:「上帝阻擋驕傲的人,恩待謙卑的人。」
  • 聖經新譯本
    但神所賜的恩更大;所以聖經上說:“神對抗驕傲的人,賜恩給謙卑的人。”
  • 呂振中譯本
    不,他還賜更大的恩呢;故此經上說:『上帝敵擋狂傲的人,賜恩給謙卑的人』。
  • 中文標準譯本
    不過他賜下更大的恩典,所以經上說:「神抵擋驕傲的人,賜恩典給謙卑的人。」
  • 文理和合譯本
    惟彼賜尤大之恩、故曰、上帝拒驕傲者、賜恩於謙卑者、
  • 文理委辦譯本
    彼賜我莫大之恩、故曰、驕泰者、上帝擯斥、卑遜者、上帝賜恩、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且天主之所以福惠吾人者、亦已厚矣。經云:『天主抑驕福謙、』此之謂也。
  • New International Version
    But he gives us more grace. That is why Scripture says:“ God opposes the proud but shows favor to the humble.”
  • New International Reader's Version
    But God continues to give us more grace. That’s why Scripture says,“ God opposes those who are proud. But he gives grace to those who are humble.”( Proverbs 3:34)
  • English Standard Version
    But he gives more grace. Therefore it says,“ God opposes the proud but gives grace to the humble.”
  • New Living Translation
    And he gives grace generously. As the Scriptures say,“ God opposes the proud but gives grace to the humble.”
  • Christian Standard Bible
    But he gives greater grace. Therefore he says: God resists the proud but gives grace to the humble.
  • New American Standard Bible
    But He gives a greater grace. Therefore it says,“ God is opposed to the proud, but gives grace to the humble.”
  • New King James Version
    But He gives more grace. Therefore He says:“ God resists the proud, But gives grace to the humble.”
  • American Standard Version
    But he giveth more grace. Wherefore the scripture saith, God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.
  • Holman Christian Standard Bible
    But He gives greater grace. Therefore He says: God resists the proud, but gives grace to the humble.
  • King James Version
    But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.
  • New English Translation
    But he gives greater grace. Therefore it says,“ God opposes the proud, but he gives grace to the humble.”
  • World English Bible
    But he gives more grace. Therefore it says,“ God resists the proud, but gives grace to the humble.”

交叉引用

  • 馬太福音 23:12
    且自高者必降為卑、自卑者必升為高、○
  • 箴言 3:34
    侮慢者主必哂笑、謙遜者主必施以恩寵、
  • 彼得前書 5:5
    爾為少者、當服老者、老者或作長老皆以謙卑為衣衣之、互相順服、經云、驕傲者、天主拒之、謙卑者、天主賜之以恩、
  • 詩篇 138:6
    主雖至高、仍垂顧卑微之人、又從遠處鑒察驕傲之人、
  • 箴言 18:12
    人心倨傲、必速敗亡、欲得尊榮、必先謙遜、
  • 箴言 29:23
    人驕傲必致卑降、原文作人之驕傲必使其卑降心謙者必得尊榮、
  • 箴言 6:16-17
    主所惡者有六、並其心所厭者共有七、目驕傲、舌詭譎、手流無辜人之血、
  • 約伯記 22:29
    人卑降之時、爾仍言我得升高、蓋謙遜者、天主必祐之、
  • 以賽亞書 2:11-12
    當是日仰視者必降、驕傲者必卑、惟主獨顯崇高、時日將至、萬有之主必懲諸驕矜者、狂傲者、妄自尊大者、使之卑降、
  • 但以理書 4:37
    故我尼布甲尼撒讚美稱謝頌揚天上之大主宰、其所為者最誠實、其道至公義、惟行動驕傲者、天主使之卑微、
  • 箴言 22:4
    謙遜及敬畏主之果報、即富有、尊榮、生命、
  • 以賽亞書 2:17
    當是日驕矜者必卑、狂傲者必降、惟主獨顯崇高、
  • 路加福音 14:11
    因自高者將降為卑、自卑者將升為高也、○
  • 以賽亞書 57:15
    至高至上永生、名為聖主者如是云、我雖居至高聖所、亦與痛悔者虛心者偕居、使謙卑者心蘇、使痛悔者心蘇、
  • 路加福音 18:14
    我告爾、得稱義而歸者、此也、非彼也、蓋凡自高者必降為卑、自卑者將升為高、○
  • 箴言 15:33
    敬畏主即智慧之督責、欲得尊榮、必先謙遜、
  • 歷代志下 33:12
    瑪拿西於患難中禱主其天主、在列祖之天主前、極其自卑、
  • 歷代志下 33:23
    不在主前自卑、不如其父瑪拿西自卑、乃犯罪愈重、
  • 路加福音 1:52
    有權者黜其位、卑下者升之高、
  • 撒母耳記上 2:3
    爾曹勿復言驕、或作勿復矜誇狂妄勿出爾口、蓋主為睿智之天主、人之所為、皆主權衡、
  • 歷代志下 34:27
    聞我指此處及其居民所言、爾則中心敬服、於我前自卑、裂衣、哭於我前、故我俯聽爾、使爾平康歸爾列祖、歸爾墓中、我所將降於此處及其居民之諸災、不使爾目睹之、此乃主所言、使者返、復言於王、○
  • 歷代志下 32:26
    後、希西家除其驕心、與耶路撒冷居民自卑、故希西家存日、主不降之以災、○
  • 以賽亞書 10:8-14
    彼曰、我之諸將帥、不皆為王乎、我滅迦勒挪非若迦珥基密乎、哈末非若亞珥拔乎、撒瑪利亞非若大瑪色乎、崇事虛神之各國、其偶像較耶路撒冷與撒瑪利亞之偶像尤多、悉為我所滅、所滅或作所得我如何待撒瑪利亞與其偶像、豈不能循此以待耶路撒冷與其偶像乎、主曰、迨我在郇山、在耶路撒冷畢我之事、則必懲罰亞述王心之驕傲、及其目之仰視、彼曰、我移列國之界、擄掠其財、誠如有能者、誠如有能者或作我英勇超群使坐國位者卑降、我行此事、惟倚己臂之力、恃己之智慧、因我明哲、我手獲列國之貨財、如人取巢、我得全地、如人拾遺棄之卵、無一鼓翼者、啟口哀鳴者、
  • 出埃及記 10:3-4
    摩西亞倫往見法老曰、希伯來人之天主耶和華如是云、爾於我前、不欲自卑、將至何時、當釋我民、以奉事我、倘不釋我民、明日、必使蝗至爾境內、
  • 馬太福音 13:12
    蓋凡有者、必將予之、使之有餘、無有者、並其所有亦將奪之、
  • 以賽亞書 16:6-7
    將答曰、我儕曾聞摩押人狂妄、驕傲已極、聞其倨傲、狂妄、狂暴、語言虛偽、故摩押人為摩押人哀號、必俱哀號、因基珥哈列設之基傾毀因基珥哈列設之基傾毀或作因基珥哈列設之葡萄餅而歎息、且皆憂傷、
  • 但以理書 5:20-23
    既心驕氣傲、剛愎自用、乃黜王位、去其尊榮、被人驅逐、不與人偕居、食草如牛、為天降之露所濕、待知至上之天主、主掌人間之國、隨意立人為國主、伯沙撒歟、爾乃其子、子或作孫雖知此事、猶不自卑、竟向天上之主自高、使人將其殿之器皿、取至爾前、爾與爾大臣及妃嬪、以之飲酒、讚美金銀銅鐵木石所造諸神、彼不見不聞不知、惟掌爾生氣生氣或作呼吸及爾命運爾命運原文作爾諸道塗之天主、爾反不頌揚之、
  • 出埃及記 18:11
    伊及人狂傲、欺凌以色列民、耶和華勝之、我知耶和華大於諸神、
  • 約伯記 40:10-12
    試以尊貴威嚴為飾、以榮光赫奕為衣、震動爾怒、見矜高者則抑之、見驕傲者則降之、將惡人踐於其所、
  • 以賽亞書 54:7
    我棄爾、不過俄頃、必賜大恩納爾以歸、
  • 詩篇 9:12
    主必追討殺人之罪、記念受屈之人、並不忘窮苦人之呼籲、
  • 歷代志下 33:19
    其祈禱蒙允、其一切罪愆、未自卑以前在何處築邱壇、立亞舍拉及偶像、俱載於何賽何賽或作先見之書、
  • 出埃及記 15:9-10
    仇敵曾言我將追之、追而及、分得擄物、遂我心願、拔出我刀、以手翦滅、主使風吹噓、海淹沒之、乃如鉛沈於洪水