<< James 4:14 >>

本节经文

  • King James Version
    Whereas ye know not what[ shall be] on the morrow. For what[ is] your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
  • 新标点和合本
    其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是什么呢?你们原来是一片云雾,出现少时就不见了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是什么呢?你们原来是一片云雾,出现片刻就不见了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是什么呢?你们原来是一片云雾,出现片刻就不见了。
  • 当代译本
    其实你们根本不知道明天会发生什么事。你们的生命是什么呢?你们只不过像一阵雾气,出现片刻,就无影无踪了。
  • 圣经新译本
    其实明天怎样,你们并不知道。你们的生命是什么呢?你们本来是过眼云烟,转瞬之间就消逝了。
  • 中文标准译本
    你们不知道明天是什么、生命是什么!你们不过是一阵云雾,出现片刻,随后就消失了。
  • 新標點和合本
    其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是甚麼呢?你們原來是一片雲霧,出現少時就不見了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是甚麼呢?你們原來是一片雲霧,出現片刻就不見了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是甚麼呢?你們原來是一片雲霧,出現片刻就不見了。
  • 當代譯本
    其實你們根本不知道明天會發生什麼事。你們的生命是什麼呢?你們只不過像一陣霧氣,出現片刻,就無影無蹤了。
  • 聖經新譯本
    其實明天怎樣,你們並不知道。你們的生命是甚麼呢?你們本來是過眼雲煙,轉瞬之間就消逝了。
  • 呂振中譯本
    然而明天的事你們還不知道呢!你們的生命甚麼樣呢?你們簡直是水氣,出現少時,隨後就不見了。
  • 中文標準譯本
    你們不知道明天是什麼、生命是什麼!你們不過是一陣雲霧,出現片刻,隨後就消失了。
  • 文理和合譯本
    但明日如何、爾不知也、爾生命伊何、猶雲霧耳、暫見而即無矣、
  • 文理委辦譯本
    獨是明日之事、爾且弗能知、爾命伊何、猶雲霧聚散倏忽、出沒頃刻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但明日究竟如何、爾不知也、爾之生命如何、乃如雲霧暫現、頃刻即不見矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然而明日之事、固非爾所能逆知也。盍一思之、爾之生命、果為何物?人生在世、實如雲煙過眼、瞬息即杳。
  • New International Version
    Why, you do not even know what will happen tomorrow. What is your life? You are a mist that appears for a little while and then vanishes.
  • New International Reader's Version
    You don’t even know what will happen tomorrow. What is your life? It is a mist that appears for a little while. Then it disappears.
  • English Standard Version
    yet you do not know what tomorrow will bring. What is your life? For you are a mist that appears for a little time and then vanishes.
  • New Living Translation
    How do you know what your life will be like tomorrow? Your life is like the morning fog— it’s here a little while, then it’s gone.
  • Christian Standard Bible
    Yet you do not know what tomorrow will bring— what your life will be! For you are like vapor that appears for a little while, then vanishes.
  • New American Standard Bible
    Yet you do not know what your life will be like tomorrow. For you are just a vapor that appears for a little while, and then vanishes away.
  • New King James Version
    whereas you do not know what will happen tomorrow. For what is your life? It is even a vapor that appears for a little time and then vanishes away.
  • American Standard Version
    whereas ye know not what shall be on the morrow. What is your life? For ye are a vapor that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
  • Holman Christian Standard Bible
    You don’t even know what tomorrow will bring— what your life will be! For you are like smoke that appears for a little while, then vanishes.
  • New English Translation
    You do not know about tomorrow. What is your life like? For you are a puff of smoke that appears for a short time and then vanishes.
  • World English Bible
    Whereas you don’t know what your life will be like tomorrow. For what is your life? For you are a vapor that appears for a little time, and then vanishes away.

交叉引用

  • 1 Peter 1 24
    For all flesh[ is] as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away:
  • Psalms 39:5
    Behold, thou hast made my days[ as] an handbreadth; and mine age[ is] as nothing before thee: verily every man at his best state[ is] altogether vanity. Selah.
  • Psalms 102:3
    For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
  • Job 7:6-7
    My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.O remember that my life[ is] wind: mine eye shall no more see good.
  • 1John 2:17
  • Job 14:1-2
    Man[ that is] born of a woman[ is] of few days, and full of trouble.He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
  • Job 9:25-26
    Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.They are passed away as the swift ships: as the eagle[ that] hasteth to the prey.
  • James 1:10
    But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
  • 1 Peter 4 7
    But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer.
  • Psalms 90:5-7
    Thou carriest them away as with a flood; they are[ as] a sleep: in the morning[ they are] like grass[ which] groweth up.In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
  • Psalms 89:47
    Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
  • Isaiah 38:12
    Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd’s tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day[ even] to night wilt thou make an end of me.