<< 雅各書 2:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    凡我良朋聽之哉、上帝選斯世貧者、欲彼信主以為富、可嗣上帝所許愛己者之國、
  • 新标点和合本
    我亲爱的弟兄们,请听,神岂不是拣选了世上的贫穷人,叫他们在信上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    我亲爱的弟兄们,请听,上帝岂不是拣选了世上的贫穷人,使他们在信心上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗?
  • 和合本2010(神版)
    我亲爱的弟兄们,请听,神岂不是拣选了世上的贫穷人,使他们在信心上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗?
  • 当代译本
    我亲爱的弟兄姊妹,请听我说,上帝不是拣选了穷人,使他们在信心上富足,并承受祂应许赐给那些爱祂之人的国度吗?
  • 圣经新译本
    我亲爱的弟兄们,请听:神不是拣选了在世上被认为贫穷的人吗?这些人却在信心上富足,而且是承受神的国的人。这国是神应许赐给爱他的人的。
  • 中文标准译本
    我亲爱的弟兄们,请听!神难道不是拣选了世上的那些贫穷人,使他们在信仰上富有,并且做他国度的继承人吗?这国度是他应许给爱他之人的。
  • 新標點和合本
    我親愛的弟兄們,請聽,神豈不是揀選了世上的貧窮人,叫他們在信上富足,並承受他所應許給那些愛他之人的國嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    我親愛的弟兄們,請聽,上帝豈不是揀選了世上的貧窮人,使他們在信心上富足,並承受他所應許給那些愛他之人的國嗎?
  • 和合本2010(神版)
    我親愛的弟兄們,請聽,神豈不是揀選了世上的貧窮人,使他們在信心上富足,並承受他所應許給那些愛他之人的國嗎?
  • 當代譯本
    我親愛的弟兄姊妹,請聽我說,上帝不是揀選了窮人,使他們在信心上富足,並承受祂應許賜給那些愛祂之人的國度嗎?
  • 聖經新譯本
    我親愛的弟兄們,請聽:神不是揀選了在世上被認為貧窮的人嗎?這些人卻在信心上富足,而且是承受神的國的人。這國是神應許賜給愛他的人的。
  • 呂振中譯本
    我親愛的弟兄們請聽,上帝豈不是揀選了世人以為窮的而富於信仰,以承受他所應許給愛他之人的國麼?
  • 中文標準譯本
    我親愛的弟兄們,請聽!神難道不是揀選了世上的那些貧窮人,使他們在信仰上富有,並且做他國度的繼承人嗎?這國度是他應許給愛他之人的。
  • 文理和合譯本
    我所愛之兄弟乎、聽之哉、上帝豈非選斯世之貧者、使富於信、而承其所許於愛己者之國乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所愛之兄弟、聽之哉、天主豈非選此世之貧者、俾富於信、而嗣天主所許愛己者之國乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    親愛之兄弟、爾其諦聽、斯世之貧人、乃天主之所眷顧、使其富於信德、而簡為天國之嗣子。蓋天國特為愛慕天主之人而設也。
  • New International Version
    Listen, my dear brothers and sisters: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he promised those who love him?
  • New International Reader's Version
    My dear brothers and sisters, listen to me. Hasn’t God chosen those who are poor in the world’s eyes to be rich in faith? Hasn’t he chosen them to receive the kingdom? Hasn’t he promised it to those who love him?
  • English Standard Version
    Listen, my beloved brothers, has not God chosen those who are poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom, which he has promised to those who love him?
  • New Living Translation
    Listen to me, dear brothers and sisters. Hasn’t God chosen the poor in this world to be rich in faith? Aren’t they the ones who will inherit the Kingdom he promised to those who love him?
  • Christian Standard Bible
    Listen, my dear brothers and sisters: Didn’t God choose the poor in this world to be rich in faith and heirs of the kingdom that he has promised to those who love him?
  • New American Standard Bible
    Listen, my beloved brothers and sisters: did God not choose the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?
  • New King James Version
    Listen, my beloved brethren: Has God not chosen the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?
  • American Standard Version
    Hearken, my beloved brethren; did not God choose them that are poor as to the world to be rich in faith, and heirs of the kingdom which he promised to them that love him?
  • Holman Christian Standard Bible
    Listen, my dear brothers: Didn’t God choose the poor in this world to be rich in faith and heirs of the kingdom that He has promised to those who love Him?
  • King James Version
    Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
  • New English Translation
    Listen, my dear brothers and sisters! Did not God choose the poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom that he promised to those who love him?
  • World English Bible
    Listen, my beloved brothers. Didn’t God choose those who are poor in this world to be rich in faith, and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?

交叉引用

  • 馬太福音 5:3
    虛心者福矣、以天國乃其國也、
  • 路加福音 6:20
    耶穌舉目視門徒曰、貧者福矣、以上帝國乃爾所有也、
  • 啟示錄 2:9
    我知爾所為、亦知爾艱辛、雖貧乏而實富厚、撒但之黨、自謂猶太人、而實非也、我知其妄言、
  • 雅各書 1:12
    受患難而能忍、必有福祉、以歷試後、可得永生之賞、若戴冠冕、主以賜許愛己者、
  • 彼得前書 1:4
    得無敝無玷無廢之業、為我備於天、
  • 路加福音 12:32
    群小子勿懼、天父喜悅、將以國賜爾、
  • 路加福音 12:21
    凡積財於己、而上帝前不富有者、亦如是、○
  • 哥林多前書 1:26-28
    兄弟乎、爾之奉召可見矣、貌為智為能為貴者、不多蒙召、乃上帝選世之不智、以愧智者、選世之不能、以愧能者、且選世之不貴者、見棄者、人視為無有者、以廢世之有者、
  • 哥林多後書 8:9
    爾曹知我主耶穌基督之恩乎、彼原富、因爾致貧、使爾以其貧致富、
  • 箴言 8:17-21
    愛我者我亦愛之、汲汲求我者、必得之。富貴在我、仁義在我。我之結果、愈於兼金、我之土產、愈於白銀。使人由義路、行直徑。愛我者、得貨財、充府庫。
  • 哥林多後書 6:10
    似憂而常樂、似貧而富眾、似無有而無不有、
  • 啟示錄 21:7
    勝敵者可得萬有、我必為其上帝、彼必為我子、
  • 馬太福音 11:5
    如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、
  • 提摩太後書 4:8
    今而後、有義賞若冠冕焉、善鞫之主、至於乃日、必以賜余、不第賜余、亦賜凡慕厥昭著者、
  • 雅各書 1:9
    兄弟卑者、以升高為喜、
  • 啟示錄 3:18
    我為爾謀、當求煆煉之金於我、則可致富、亦求白衣自衣、以免裸裎、庶無愧怍、求膏膏爾目、則得見、
  • 馬太福音 25:34
    王謂在右者曰、爾見寵於我父、可前而得國、乃創世以來、為爾所備者也、
  • 哥林多前書 2:9
    經云、上帝為愛之者所備之事、目未見、耳未聞、心未念、
  • 提摩太前書 6:18
    故命富者為善、累積美事、喜以賙濟、
  • 以弗所書 1:18
    心目克明、知其召爾所望之福何如、聖徒之業、其富有何如、
  • 彼得後書 1:11
    上帝鴻恩、賜爾躋吾救主耶穌基督永存之國、
  • 哥林多前書 3:21-23
    勿以所師誇人、無論保羅、亞波羅、磯法、世界、生死、今時、來時、皆為爾益、爾屬基督、基督屬上帝、
  • 路加福音 9:57-58
    行時、或曰、主、不論何之、我欲從爾、耶穌曰、狐狸有穴、飛鳥有巢、惟人之子、無枕首之所也、
  • 以賽亞書 14:32
    鄰封遣使至、將何以答之、曰、耶和華建造郇邑、貧民實倚賴之。
  • 約伯記 38:14
    宇宙一新、如印印泥、如人衣衣、
  • 雅各書 1:16
    凡我良朋、勿為人所惑、
  • 馬可福音 7:14
    遂呼眾曰、宜聽而悟也、
  • 提摩太後書 4:18
    主必拯我於患難、得到天國、願榮光歸之、永世靡暨、
  • 撒迦利亞書 11:11
    當斯時也、斯杖已折、從我之羊、已遭困苦、則知所言確然、耶和華之命不虛、
  • 使徒行傳 7:2
    曰、諸父兄弟聽之、昔我祖亞伯拉罕、在米所波大米、未居哈蘭時、榮光之上帝見、曰、
  • 以弗所書 3:8
    然我在聖徒中、微而又微者也、上帝賜恩、使我於異邦中、傳基督之富有、人不可測、
  • 出埃及記 20:6
    愛我、守我誡者福之、至千百世。
  • 約翰福音 7:48
    有司與𠵽唎㘔人、有信之者乎、
  • 士師記 9:7
    約擔聞之、立於其哩心山巔、厲聲呼曰、示劍人尚聽我言、則上帝亦垂聽爾言。
  • 路加福音 16:25
    亞伯拉罕曰、子當憶、生前受諸福、拉撒路受諸難、今彼慰、而爾苦焉、
  • 箴言 8:32
    爾小子、宜聽我言、守我道者、則有福祉。
  • 約伯記 34:10
    維爾智者、請聽我言、寧有全能上帝、而行非義哉。
  • 西番雅書 3:12
    尚有遺民、謙遜為懷、倚賴我耶和華、我使之居於爾中、
  • 羅馬書 8:17
    既為子、即為嗣、乃上帝嗣、與基督同為嗣、同苦者同榮、
  • 列王紀上 22:28
    米該亞曰、如爾安歸、則我未奉耶和華之命、又曰、斯民之眾、宜共聽聞、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:5
    以彰上帝鞫人之公義、爾既為上帝國受害、則宜得其國、
  • 撒母耳記上 2:30
    以色列族之上帝耶和華又曰、我昔有言、爾祖之家、將恆供我役、今我不然、凡尊敬我者、我尊顯之、藐視我者、亦必藐視之。
  • 路加福音 22:29
    我以國封爾、如我父封我、
  • 約伯記 34:19
    況乎上帝、貧富尊卑、視同一體、皆其所造者乎。
  • 撒迦利亞書 11:7
    先知曰、將殺之羊、甚為可哀、我執二杖、一曰恩寵、一日維繫、而牧斯羊、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:12
    教爾所行、合乎上帝、蓋上帝召爾、入國有榮、
  • 希伯來書 11:26
    自謂為基督受詬誶、較埃及獲利倍蓰、望賞賚故也、
  • 箴言 7:24
    爾小子、宜聽我言、
  • 哥林多後書 4:15
    我所遇者、皆為爾益、得受洪恩、祝謝者多、上帝之榮益彰、
  • 以賽亞書 29:19
    困乏之民、崇事以色列族之聖主耶和華、欣然歡樂、較勝於昔、
  • 路加福音 16:22
    貧者死、天使扶置亞伯拉罕懷、富人亦死而葬、