<< 雅各書 2:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    何以爾反辱貧者乎、富者非挾制爾、拘曳爾、以至公庭乎、
  • 新标点和合本
    你们反倒羞辱贫穷人。那富足人岂不是欺压你们、拉你们到公堂去吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    你们却羞辱贫穷的人。欺压你们,拉你们到公堂去的,不就是这些富有的人吗?
  • 和合本2010(神版)
    你们却羞辱贫穷的人。欺压你们,拉你们到公堂去的,不就是这些富有的人吗?
  • 当代译本
    你们反倒侮辱穷人。其实欺压你们、抓你们上法庭的不是那些富人吗?
  • 圣经新译本
    然而你们却侮辱穷人。其实,那些欺压你们,拉你们上法庭的,不就是富足的人吗?
  • 中文标准译本
    但你们却侮辱了这贫穷人!那欺压你们、把你们拉上法庭的,难道不是那些富有的人吗?
  • 新標點和合本
    你們反倒羞辱貧窮人。那富足人豈不是欺壓你們、拉你們到公堂去嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    你們卻羞辱貧窮的人。欺壓你們,拉你們到公堂去的,不就是這些富有的人嗎?
  • 和合本2010(神版)
    你們卻羞辱貧窮的人。欺壓你們,拉你們到公堂去的,不就是這些富有的人嗎?
  • 當代譯本
    你們反倒侮辱窮人。其實欺壓你們、抓你們上法庭的不是那些富人嗎?
  • 聖經新譯本
    然而你們卻侮辱窮人。其實,那些欺壓你們,拉你們上法庭的,不就是富足的人嗎?
  • 呂振中譯本
    你們呢、反倒侮辱窮人。豈不是富足人壓制你們,拖你們上法庭麼?
  • 中文標準譯本
    但你們卻侮辱了這貧窮人!那欺壓你們、把你們拉上法庭的,難道不是那些富有的人嗎?
  • 文理和合譯本
    爾乃辱夫貧者、彼富者非挾制爾、曳爾至公庭乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾竟辱貧人、富者非欺壓爾、曳爾至公庭乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而爾等竟敢輕慢貧人!夫富人非即以勢凌爾、扭爾以至公庭者乎?
  • New International Version
    But you have dishonored the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court?
  • New International Reader's Version
    But you have disrespected poor people. Aren’t rich people taking advantage of you? Aren’t they dragging you into court?
  • English Standard Version
    But you have dishonored the poor man. Are not the rich the ones who oppress you, and the ones who drag you into court?
  • New Living Translation
    But you dishonor the poor! Isn’t it the rich who oppress you and drag you into court?
  • Christian Standard Bible
    Yet you have dishonored the poor. Don’t the rich oppress you and drag you into court?
  • New American Standard Bible
    But you have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress you and personally drag you into court?
  • New King James Version
    But you have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you and drag you into the courts?
  • American Standard Version
    But ye have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment- seats?
  • Holman Christian Standard Bible
    Yet you dishonored that poor man. Don’t the rich oppress you and drag you into the courts?
  • King James Version
    But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
  • New English Translation
    But you have dishonored the poor! Are not the rich oppressing you and dragging you into the courts?
  • World English Bible
    But you have dishonored the poor man. Don’t the rich oppress you, and personally drag you before the courts?

交叉引用

  • 哥林多前書 11:22
    爾欲飲食、豈無室乎、何藐上帝會、使無者恥乎、夫如是、而謂吾許爾乎、吾弗與也、
  • 使徒行傳 17:6
    不遇、則曳耶孫與數兄弟、送於邑宰、呼曰、有亂天下者至此、
  • 詩篇 14:6
    貧乏者流、賴耶和華、範之衛之、爰有惡人、哂之非之兮。
  • 使徒行傳 13:50
    猶太人唆敬虔貴婦、及邑之尊者、窘逐保羅、巴拿巴、出之境、
  • 使徒行傳 18:12
    迦流為亞該亞方伯時、猶太人一心攻保羅、曳至方伯署、
  • 雅各書 5:6
    爾誣義者而殺之、彼不沮尼爾、
  • 使徒行傳 8:3
    掃羅噬害教會、入其家、執男女囚之、
  • 箴言 14:31
    虐遇貧乏者、侮造化之主、矜憫窮民者則尊之。
  • 箴言 17:5
    欺凌貧乏、則侮造化之主、幸人禍患、必受刑罰。
  • 詩篇 12:5
    維此貧民、受屈欷歔、耶和華曰、余必勃然而興、手援之兮、不使藐視於人斯。
  • 阿摩司書 5:11
    爾蹂躪貧乏、橫征麥稅、雖以雕石建廣廈、不得居其中、雖以葡萄栽嘉園、不得飲其酒、
  • 詩篇 10:14
    爾實鑒察、灼知殘害、而報之兮、貧民惟爾是賴、孤子蒙爾眷祐兮、
  • 使徒行傳 4:26-28
    列王立、群伯集、逆上主及基督、希律、本丟彼拉多、異邦人、以色列民、果集、而攻爾所膏聖子耶穌、以成爾權、爾旨預定之事、
  • 箴言 22:16
    虐貧者適以富之、祐富人適以貧之。
  • 雅各書 2:3
    爾顧美服者曰、坐此上位、語貧者曰、且立於旁、或坐我几下、
  • 以賽亞書 3:14-15
    遍詰民長牧伯、曰、爾毀我葡萄園、攘奪貧民、虜其貨財、藏於爾室、蹂躪我民、虐遇窮乏、果何為哉、
  • 雅各書 5:4
    穫爾田之傭、不給其值、則籲呼升聞於萬有之主、
  • 詩篇 10:10
    遭糜爛、被陷害、弱制於強兮、
  • 阿摩司書 4:1
    爾居撒馬利亞山、若巴山之牛、虐遇貧窮、挾制困乏、索酒縱飲者、今聽我言、
  • 傳道書 9:15-16
    邑中有貧人、明哲是懷、施其智以救邑眾、其後人無復念之者。我竊思之、智愈於力、貧者之智、為人藐忽、不從其言。
  • 阿摩司書 2:6-7
    耶和華又曰、以色列犯罪、至三至四、更鬻義人以得金、以貧者易履、故我必罰其罪、貧者蒙灰、彼猶貪得之、人已遭困乏、更使迷途、父子聚麀、瀆我聖名、
  • 彌迦書 6:11-12
    權衡之法、不秉其公、偽作秤錘、陰藏囊橐、烏得無罪、富者專行強據、邑中庶民、互相欺誑、鼓舌妄言、
  • 詩篇 10:8
    其在鄉黨、匿跡歧途兮、陰害煢獨、私殺無辜兮。
  • 傳道書 5:8
    爾觀州邑強暴、虐貧枉法、則勿殷憂、人雖居高位、更有尊於彼者、鑒察其所為、其上又有至尊至高者。
  • 哈巴谷書 3:14
    敵至若颶風、欲使余四散、暗噬貧民、彼之所喜惟爾、以厥戈矛、殲其巨魁、
  • 使徒行傳 5:17-18
    祭司長與從者、皆[口撒]吐𡀲黨、怒益甚、遂起、執使徒下獄、
  • 使徒行傳 16:19-20
    婢之主見所望之利已失、則執保羅、西拉、曳入市、見有司、解至幕府、曰、此猶太人、騷擾我邑、
  • 撒迦利亞書 7:10
    孤寡賓旅貧乏、俱勿虐遇、友朋之間、勿相謀害、
  • 以賽亞書 53:3
    彼為人所藐視、所棄絕、屢遭困苦、憂心悄悄、人皆掩面而不睹、藐視而不敬。
  • 列王紀上 21:11-13
    邑人與長老世職、遵耶洗別書所言而行、使民禁食、在民間舉拿泊於高坐。其時匪類二人進、而坐於前、以作證、訟拿泊曰、拿泊詛上帝與王。乃解之至邑外、石擊斃命。
  • 詩篇 10:2
    惡者驕肆、虐遇貧乏、設謀以陷之兮、
  • 阿摩司書 8:4-6
    貧者所有、爾尚貪之、使窮乏之民、俱就渝亡、今聽我言、爾常言月朔安息日、何不速過、則可糶穀市麥、升斗則欲其小、權衡則欲其重、以是欺人、以金市窮民、以履易貧者、以朽穀鬻於人。
  • 使徒行傳 5:26-27
    殿司與吏、往取使徒、然不敢強、懼民石擊也、攜至、立於會所、祭司長詰之曰、
  • 使徒行傳 4:1-3
    使徒教民時、祭司、殿司、及[口撒]吐𡀲人、突如其來、為其教民、必引耶穌以傳復生之道、故怒、執之、因時已暮、囚以待旦、
  • 約伯記 20:19
    蓋剝奪其民、至於貧乏、則遺棄之、人所建之第宅、則強據之。
  • 約翰福音 8:49
    耶穌曰、我非鬼所憑者、我尊吾父、惟爾辱我、