<< 雅各書 2:23 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    應經所云、亞伯拉罕信上帝、遂得稱義、於是亞伯拉罕為上帝所愛、
  • 新标点和合本
    这就应验经上所说:“亚伯拉罕信神,这就算为他的义。”他又得称为神的朋友。
  • 和合本2010(上帝版)
    这正应验了经上所说:“亚伯拉罕信了上帝,这就算他为义”;他又得称为上帝的朋友。
  • 和合本2010(神版)
    这正应验了经上所说:“亚伯拉罕信了神,这就算他为义”;他又得称为神的朋友。
  • 当代译本
    这正应验了圣经的记载:“亚伯拉罕信上帝,就被算为义人”,并且被称为“上帝的朋友”。
  • 圣经新译本
    这正应验了经上所说的:“亚伯拉罕信神,这就算为他的义。”他也被称为神的朋友。
  • 中文标准译本
    这就应验了经上所说的:“亚伯拉罕信神,这就被算为他的义。”他又被称为“神的朋友”。
  • 新標點和合本
    這就應驗經上所說:「亞伯拉罕信神,這就算為他的義。」他又得稱為神的朋友。
  • 和合本2010(上帝版)
    這正應驗了經上所說:「亞伯拉罕信了上帝,這就算他為義」;他又得稱為上帝的朋友。
  • 和合本2010(神版)
    這正應驗了經上所說:「亞伯拉罕信了神,這就算他為義」;他又得稱為神的朋友。
  • 當代譯本
    這正應驗了聖經的記載:「亞伯拉罕信上帝,就被算為義人」,並且被稱為「上帝的朋友」。
  • 聖經新譯本
    這正應驗了經上所說的:“亞伯拉罕信神,這就算為他的義。”他也被稱為神的朋友。
  • 呂振中譯本
    這樣,說:『亞伯拉罕信上帝,這就算為他的義』的那一段經、便得應驗了;他又得以稱為「上帝的朋友」了。
  • 中文標準譯本
    這就應驗了經上所說的:「亞伯拉罕信神,這就被算為他的義。」他又被稱為「神的朋友」。
  • 文理和合譯本
    乃應經所云、亞伯拉罕信上帝、義遂歸之、且稱為上帝友、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃應經所載云、亞伯拉罕信天主、其信則視為其義、彼且稱為天主之友、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於是古經所載亞伯漢因信天主而成聖、且稱為「天主之友」云者、乃獲當然之補充、而厥義大備矣。
  • New International Version
    And the scripture was fulfilled that says,“ Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,” and he was called God’s friend.
  • New International Reader's Version
    That is what Scripture means where it says,“ Abraham believed God. God accepted Abraham because he believed. So his faith made him right with God.”( Genesis 15:6) And that’s not all. God called Abraham his friend.
  • English Standard Version
    and the Scripture was fulfilled that says,“ Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness”— and he was called a friend of God.
  • New Living Translation
    And so it happened just as the Scriptures say:“ Abraham believed God, and God counted him as righteous because of his faith.” He was even called the friend of God.
  • Christian Standard Bible
    and the Scripture was fulfilled that says, Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness, and he was called God’s friend.
  • New American Standard Bible
    and the Scripture was fulfilled which says,“ And Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,” and he was called a friend of God.
  • New King James Version
    And the Scripture was fulfilled which says,“ Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.” And he was called the friend of God.
  • American Standard Version
    and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the Scripture was fulfilled that says, Abraham believed God, and it was credited to him for righteousness, and he was called God’s friend.
  • King James Version
    And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
  • New English Translation
    And the scripture was fulfilled that says,“ Now Abraham believed God and it was counted to him for righteousness,” and he was called God’s friend.
  • World English Bible
    So the Scripture was fulfilled which says,“ Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness,” and he was called the friend of God.

交叉引用

  • 創世記 15:6
    亞伯蘭信耶和華、耶和華遂稱之為義。
  • 以賽亞書 41:8
    昔我眷顧亞伯拉罕、簡其後裔、以色列族雅各家、為我臣僕。
  • 歷代志下 20:7
    昔有人居斯土、上帝啟以色列族而驅之、亞伯拉罕為上帝所眷顧、遂以斯土錫其苗裔、俾為恆業。
  • 加拉太書 3:6
    亞伯拉罕信上帝、遂得稱義、
  • 羅馬書 4:3-6
    經云何、亞伯拉罕信上帝、遂得稱義、凡行法者、其賞不為恩、乃宜也、無行法而信、稱罪人以義者、即其信亦稱為義、如大闢謂人無為、而被上帝稱義者有福、
  • 羅馬書 4:22-24
    故即其信而稱義、經言此、蓋不第為亞伯拉罕、亦為我儕也、我儕若信、使吾主耶穌復生之上帝、則亦可稱義矣、
  • 約翰福音 15:13-15
    人為友捐命、愛無有大於此者、爾遵我命即我友矣、今而後、我不僕爾、以僕不知主所行、我惟友爾、以我聞於父者、皆示爾也、
  • 出埃及記 33:11
    耶和華與摩西晤對、如人與友相語、摩西歸營、惟嫩之子約書亞。為摩西從者、弗離於幕。
  • 馬可福音 15:27
    有二盜同釘、一左一右、
  • 路加福音 4:21
    耶穌曰、爾聞是經、今日應矣、
  • 約伯記 16:21
    願得在上帝前、明辨其冤、如與同儕言者然、
  • 馬可福音 12:10
    經云、工師所棄之石、成為屋隅首石、
  • 羅馬書 9:17
    經諭法老云、我使爾崛興、以顯我能、我名播揚於天下、
  • 加拉太書 3:8-10
    上帝知將以義稱異邦人之信者、故預傳福音與亞伯拉罕云、兆民將藉爾受福、如經所載、是信主者、得與信主之亞伯拉罕並受其福矣、若夫徒恃法者、服咒詛也、經云、不恆遵律法所載而行之者、服咒詛也、
  • 羅馬書 11:2
    上帝所預知之民、不拒之、豈不知經載以利亞龥上帝、訟以色列人云、
  • 羅馬書 4:10-11
    曰、然則何日得稱義耶、受割之後歟、抑受割之先歟、非後也、乃先也、亞伯拉罕受割禮之號、即未受割、信而稱義之印證、如是、則亞伯拉罕可為未受割、信而稱義者之父、
  • 使徒行傳 1:16
    兄弟乎、昔聖神以大闢口、預言引執耶穌之猶大、其經已應、
  • 加拉太書 3:22
    但經明言萬人有罪、惟信耶穌基督、可得所許之福、
  • 提摩太後書 3:16
    諸經本上帝所默示、有益於教誨、督責、正己、學義、
  • 彼得前書 2:6
    經云、屋隅要石、為我所推選所器重、置於郇城、使信者無愧怍、